12 хешвана Святое послание Глава 27 כז. מַה...

12 хешвана

Святое послание

Глава 27

כז. מַה שֶּׁכָּתַב לְיוֹשְׁבֵי אֶרֶץ הַקֹּדֶשׁ תִּבָּנֶה וְתִכֹּונֵן בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ אָמֶן,

[Письмо с выражением соболезнования,] которое написал [Алтер Ребе] жителям нашей Святой Страны — да укрепится она и застроится [будет восстановлен Храм] вскоре, в наши дни; амен!

Это примечание добавлено первыми издателями этой части книги Тания «Игерет а-кодеш».

В перечне замеченных в книге Тания опечаток указывается, что здесь явная ошибка, ибо послание адресовано хасидам, живущим за пределами Эрец-Исраэль, что следует из отрывков этого послания, не вошедших в издания Тании. В них Алтер Ребе призывает хасидов, живущих за пределами Святой страны, не оставлять без поддержки семью р. Менахема-Мендла. Однако нынешний Любавичский Ребе Шлита доказывает в свои примечаниях, что послание было написано в двух вариантах. В том варианте, в котором оно опубликовано в Тании, оно адресовано жителям Эрец-Исраэль.

לְנַחֲמָם בְּכִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה,

чтобы утешить их словами «мудрости [Торы], закодированной на многих уровнях»,

По Ийов, 11:16: «Мудрость [Торы], закодированная на многих уровнях» — один из переводов слов «кифлаим ле-тушия». Также обозначает безмерность. Обычно это выражение переводят как «мудрость», «разумность». «Кифлаим ле-тушия», по мнению комментаторов книги Ийов, означает, что мудрость как бы «сложена» в несколько слоев и чтобы ее постигнуть, нужно «разложить» ее подобно сложенному полотну. Согласно мидрашу, этими словами Всевышний утешил Моше после того, как тот разбил скрижали. Всевышний обещал вручить ему новые, назвав их «кифлаим ле-тушия», имея в виду мудрость, которая откроется Моше и всем евреям после этого (см. Мидраш раба к книге Шмот, гл. 46).

עַל פְּטִירַת הָרַב הַגָּאוֹן הַמְּפֻרְסָם אִישׁ אֱלֹקִים קָדוֹשׁ,

в связи с [тяжелой утратой — ] кончиной раввина, известного ученого, святого Б-жественного человека.

По Млахим II, 4:9.

נֵר יִשְׂרָאֵל עַמּוּד הַיְמָנִי פַּטִּישׁ הֶחָזָק,

«светоча Израиля, столпа праведности, могучего молота»,

«Мыслителя, который своим интеллектом как молотом рассекал скалы мудрости». Смотри Вавилонский Талмуд, трактат Брахот, 28б.

מֹורֵנוּ חָרַב מְנַחֵם מֶנְדְּל נִשְׁמָתוֹ עֵדֶן.

наставника и учителя, раби Менахема-Мендла, да будет душе его покойно в раю.

אֲהוּבַי אַחַי וְרֵעַי

Любимые мои, братья и друзья,

אֲשֶׁר כְּנַפְשִׁי כו",

в которых — вся душа моя!

Речь идет о сущности души — категории «йехида»

ה' עֲלֵיהֶם יִחְיוּ, חַיִּים עַד הָעוֹלָם,

Да пребудет Всевышний над вами, и да будете вы [долго] жить [в этом мире, и да удостоитесь] вечной жизни [в мире грядущем].

Согласно другому объяснению слова «Всевышний над вами» обозначают высочайший уровень Б-жественного света, огибающий извне, «макиф», а пожелание «и да будете вы жить вечно» привлекает этот свет на внутренний уровень доступный человеку.

וְצֶאֱצָאֵיהֶם אִתָּם זֶרַע אֱמֶת בְּרוּכֵי ה' הֵמָּה מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

вы и ваши потомки, идущие вместе с вами дорогой истины! Пусть Всевышний осенит вас Своим благословением отныне и навеки!

אַחֲרֵי דְּרִישַׁת שְׁלֹומָם כְּמִשְׁפָּט לְאוֹהֲבֵי שְׁמוֹ,

Прежде всего я приветствую вас и, «как подобает любящим Его», хотел бы знать, все ли у вас благополучно.

По Теилим, 119:132.

בָּאתִי לְדַבֵּר עַל לֵב נִדְכָּאִים הַנֶּאֱנָחִים וְהַנֶּאֱנָקִים, וּלְנַחֲמָם בְּכִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה,

Я обращаюсь к вам [в надежде найти путь к] вашим сердцам, разбитым [горем, к вам], стенающим и скорбящим, — чтобы утешить вас безмерно «кифлаим ле-тушия».

словами мудрости Торы, закодированной на многих уровнях.

אֲשֶׁר שָׁמְעָה אָזְנִי וַתָּבֶן לָהּ,

Хочу поделиться с вами объяснением, которое я услышал [от других людей] и осознал,

По Йехезкель, 9:4.

עַל מַאֲמַר רַזַ"ל דְּ"שָׁבַק חַיִּים לְכָל חַי"

о словах наших учителей [о кончине каждого праведника]: «Он осветил жизнь всему живущему».

Эта фраза встречается в респонсах геоним, в книгах Рамбама и других местах. Простой смысл фразы заключается в том, что остальные остались жить, когда он оставил этот мир. Однако при этом непонятно, почему в таком случае употребляется слово «шавак», буквальный смысл которого «оставил». Ведь жизнь остальных разве он — тот, кто оставил им?! Но дело в том, что физический аспект существования — не основное в жизни праведника, как сказано:

כִּי "צַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה",

«...Праведник живет верой».

По Хавакук, 2:4. В этой фразе пророка в отношении «веры» употребляется глагол «живет».

И еще сказано:

וּבְ"יִרְאַת ה' לְחַיִּים",

«Трепет пред Б-гом — ведет к жизни...»,

По Мишлей, 19:23.

וּבְרִשְׁפֵי אֵשׁ שַׁלְהֶבֶת אַהֲבָתוֹ מֵחַיִּים,

и его любовь [к Творцу, к Которому он стремится с горящим сердцем, подобным] «углям пылающим и пламени», дороже [ему самой] жизни.

Смотри Шир а-Ширим, 8:6.

לְכָל בָּהֶן חַיֵּי רוּחוֹ

[Воспитанию в себе всего этого] он полностью посвящает [уровень своей души, именуемый] «руах» [дух],

[נֻסָּח אַחֵר וְנִשְׁמָתוֹ]

(По другой версии «[посвящает уровень души именуемый] «нешама»).

Примечание издателей виленского издания. Согласно этой версии речь идет о более возвышенном уровне души.

כָּל יְמֵי חֶלְדֹּו,

на протяжении жизни в этом мире.

Он привносит дух своей души в аспекты веры, любви и трепета к Б-гу.

וַיְהִי בְּהַעֲלוֹת ה' רוּחוֹ,

«Приходит время — и Всевышний возносит его руах

Позволяет ему покинуть тело. По Мелахим II, 2:1.

וְנִשְׁמָתוֹ אֵלָיו

«и нешама [восходит] к Нему». По Ийов, 34:14.

יֶאֱסֹף וַיַּעֲלֶה בְּעִלּוּי אַחַר עִלּוּי עַד רוּם הַמַּעֲלוֹת

Душа его в духовных мирах поднимается все выше и выше, достигая высочайшего уровня,

שָׁבַק חַיֵּי רוּחוֹ,

однако искру жизненной [энергии уровня] руах он оставляет [гореть в этом мире].

"פְּעֻלָּתוֹ אֲשֶׁר עָבַד בָּהּ" לְפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל,

Дела его, которыми влиял на евреев на внутреннем уровне.

Своей категорией души «руах» он взращивал в евреях веру, трепет и любовь к Б-гу.

פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים

Целью всех поступков праведника было поддержание жизни [всего существующего на земле],

По Мишлей, 10:16. См. Тания, часть 4, посл. 21.

לְכָל חַי, הִיא נֶפֶשׁ כָּל חַי

[и он передал частицу своей] души [душам] всех живых,

Живущих жизнью Торы и заповедей.

הַקְּשׁוּרָה בְּנַפְשׁוֹ בְּחֶבְלֵי עֲבוֹתוֹת אַהֲבָה רַבָּה וְאַהֲבַת עוֹלָם, בַּל תִּמּוֹט לָנֶצַח,

кто был связан с ним прочными узами великой и неизменной любви, нерушимой вовек.

אֲשֶׁר מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים, לְדָבְקָה בָּה' חַיִּים בַּעֲבוֹדָתוֹ תִּדְבַּק נַפְשׁוֹ,

Поэтому путь души того, кто стремится к [духовной] жизни, [пытаясь] прилепиться ко Всевышнему, — в приобщении к служению Ему в такой форме, в которой это делал праведник.

וְהָיְתָה צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים אֶת ה',

И тогда душа такого человека станет звеном в цепи жизни, [берущей свое начало от] Всевышнего,

בְּחַיֵּי רוּחַ אַפֵּנוּ

[сомкнувшись с одним из ее основных звеньев — душой праведника], который для нас подобен воздуху, которым мы дышим,

и благодаря которому — живем.

אֲשֶׁר אָמַרְנוּ בְּצִלּוֹ נִחְיֶה בַּגֹּויִם,

и под сенью которого мы надеялись на спокойное существование в среде других народов».

Опираясь на категорию его души «хайа», которая выше «нешама», мы смогли бы преодолеть различные аспекты жизни, не связанные со святостью, как-бы «нееврейские», относящиеся к прерогативам «других народов». По Эйха, 4:20.

אֲשֶׁר שָׁבַק לָנוּ, בְּכָל אֶחָד וְאֶחָד כְּפִי בְּחִינַת הִתְקַשְּׁרוּתוֹ בֶּאֱמֶת,

[Сила этой частицы жизненной энергии,] оставляемой [праведником] каждому из нас, зависит от того, насколько искренней была наша привязанность к нему

וְאַהֲבָתוֹ, אַהֲבַת אֱמֶת הַטְּהוֹרָה, מִקֶּרֶב אִישׁ וְלֵב עָמֹק,

и насколько глубокой и чистосердечной — любовь, которую мы к нему испытывали

כִּי "כַּמַּיִם הַפָּנִים וְכוּ'",

ибо «так же, как в воде отражается лицо человека...»,

«...так и сердце его отражается в сердце другого». Мишлей, 27:19. Когда у человека есть любовь к «цадику» тогда и любовь цадика возникает отражается в нем. См. Тания, часть 4, посл. 1, прим. 17.

וְרוּחַ אַיְתִי רוּחַ וְאַמְשִׁיךְ רוּחַ,

«Духовный эфир переносит чувство [любви человека к праведнику] и передает ответное чувство».

Ответное чувство праведника гораздо более высокого уровня. По книге Зоар, часть 2, стр. 162б.

וְרוּחוֹ עוֹמֶדֶת בְּקִרְבֵּינוּ מַמָּשׁ,

Руах праведника непосредственно пребывает среди нас,

כִּי בִּרְאוֹתוֹ יְלָדָיו מַעֲשֵׂה יָדָיו בְּקִרְבּוֹ יַקְדִּישׁוּ שְׁמוֹ יִתְבָּרֵךְ,

когда тот наблюдает за своими [учениками, названными в Торе «его] детьми», в [воспитание] которых он вложил столько сил, — освящающими имя Всевышнего, благословен Он.

См. Йешаяу, 29:23.

אֲשֶׁר יִתְגַּדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ, כַּאֲשֶׁר נֵלֵךְ בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה אֲשֶׁר הוֹרָנוּ מִדְּרָכָיו, וְנֵלְכָה בְּאוֹרְחוֹתָיו נֶצַח סֶלָה וָעֶד.

И мы [в еще большей степени] возвеличим и освятим его, если будем идти прямой дорогой, которую [этот праведник] указал нам [своим примером], и откроем [новые] пути [служения Творцу], обозначенные для нас [нашим наставником] навечно.
12 hashwan

Holy message

Chapter 27

כז. מַה שֶּׁכָּתַב לְיוֹשְׁבֵי אֶרֶץ הַקֹּדֶשׁ תִּבָּנֶה וְתִכֹּונֵן בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ אָמֶן,

[A letter of condolences] written by [Alter Rebbe] to the inhabitants of our Holy Land — may it be strengthened and be built up [the Temple will be rebuilt] soon, today; amen!

This footnote was added by the first publishers of this part of Taniya's book, “Playing a-kodesh.”

The list of typos seen in the book of Taniya indicates that there is a clear mistake, because the message is addressed to the Hasidim living outside Eretz Yisrael, which follows from the passages of this message that were not included in the publication of Taniya. In them, Alter Rebbe urges the Hasidim living outside the Holy Land not to leave the family of the r. Menachem Mendla. However, the current Lubavitcher Rebbe Schlita proves in his notes that the message was written in two versions. In the version in which it was published in Tania, it is addressed to the inhabitants of Eretz Yisrael.

לְנַחֲמָם בְּכִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה,

to console them with the words "wisdom [of the Torah], encoded on many levels,"

According to Iyow, 11:16: “The wisdom of the [Torah] encoded at many levels” is one of the translations of the words “Kiflaim le-tushiya”. Also denotes immensity. Usually this expression is translated as “wisdom”, “rationality”. “Kithlaim le-tushiya”, according to the commentators of the book Iyov, means that wisdom is as if “folded” into several layers and in order to comprehend it, it is necessary to “decompose” it like a folded canvas. According to the Midrash, with these words the Almighty comforted Moshe after he broke the tablets. The Almighty promised to give him new ones, calling them "Kithlaiim le-tushiya", referring to the wisdom that Moshe and all the Jews would reveal after that (see Midrash slave to the book of Shemot, chap. 46).

עַל פְּטִירַת הָרַב הַגָּאוֹן הַמְּפֻרְסָם אִישׁ אֱלֹקִים קָדוֹשׁ,

in connection with the [bereavement -] death of a rabbi, a famous scientist, a holy Divine man.

According to Mlahim II, 4: 9.

נֵר יִשְׂרָאֵל עַמּוּד הַיְמָנִי פַּטִּישׁ הֶחָזָק,

"The light of Israel, the pillar of righteousness, the mighty hammer",

"A thinker who, through his intellect, cut the rocks of wisdom like a hammer." See Babylonian Talmud, tract Brachot, 28b.

מֹורֵנוּ חָרַב מְנַחֵם מֶנְדְּל נִשְׁמָתוֹ עֵדֶן.

Mentor and teacher, Rabbi Menachem-Mendla, may his soul rest in paradise.

אֲהוּבַי אַחַי וְרֵעַי

My beloved brothers and friends

אֲשֶׁר כְּנַפְשִׁי כו ",

in which - my whole soul!

It is about the essence of the soul - the category of "Yechida"

ה 'עֲלֵיהֶם יִחְיוּ, חַיִּים עַד הָעוֹלָם,

May the Most High abide over you, and may you [live] for a long time [in this world, and be honored] with eternal life [in the world to come].

According to another explanation, the words “the Most High above you” denote the highest level of Divine light, enveloping from the outside, “makif”, and the desire “and let you live forever” draws this light to the inner level accessible to man.

וְצֶאֱצָאֵיהֶם אִתָּם זֶרַע אֱמֶת בְּרוּכֵי ה 'הֵמָּה מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

you and your descendants, walking with you the road of truth! May the Almighty overshadow you with His blessing now and forever!

אַחֲרֵי דְּרִישַׁת שְׁלֹומָם כְּמִשְׁפָּט לְאוֹהֲבֵי שְׁמוֹ,

First of all, I salute you and, “as befitting those who love Him,” I would like to know if everything is well with you.

According to Theilim, 119: 132.

בָּאתִי לְדַבֵּר עַל לֵב נִדְכָּאִים הַנֶּאֱנָחִים וְהַנֶּאֱנָקִים, וּלְנַחֲמָם בְּכִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה,

I appeal to you [in the hope of finding a way to] your hearts, broken [grief toward you], groaning and grieving, - to comfort you immeasurably “Kithlaim lethushiya”.

in the words of the wisdom of the Torah, encoded on many levels.

אֲשֶׁר שָׁמְעָה אָזְנִי וַתָּבֶן לָהּ,

I want to share with you the explanation that I heard [from other people] and realized

According to Yehezkel, 9: 4.

עַל מַאֲמַר רַזַ"ל דְּ"שָׁבַק חַיִּים לְכָל חַי "

about the words of our teachers [about the death of every righteous man]: "He illuminated the life of all living things."

This phrase is found in the respondents of the geonym, in the books of Rambam and other places. The simple meaning of the phrase is that the rest remained alive when he left this world. However, it is not clear why in this case the word “shavak” is used, the literal meaning of which is “left”. After all, the life of the rest, is he the one who left them ?! But the fact is that the physical aspect of existence is not the main thing in the life of the righteous, as it is said:

כִּי "צַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה",

"... The righteous lives by faith."

According to Havakuk, 2: 4. In this phrase of the prophet in relation to "faith" the verb "lives" is used.

And it is also said:

וּבְ"יִרְאַת ה 'לְחַיִּים ",

“Trembling before Gd - leads to life ...”,

According to Micheley, 19:23.

וּבְרִשְׁפֵי אֵשׁ שַׁלְהֶבֶת אַהֲבָתוֹ מֵחַיִּים,

and his love [for the Creator, to whom he aspires with a burning heart like] to “coals of fire and flame”, is more dear to [himself] life.

See Shir Hashirim, 8: 6.

לְכָל בָּהֶן חַיֵּי רוּחוֹ

[To educate in himself all of this] he is fully devoted to [the level of his soul, referred to as] "ruach" [spirit]

[נֻסָּח אַחֵר וְנִשְׁמָתוֹ]

(According to another version, "[devotes the level of soul called]" Neshama ").

Note by Villa Publishers
У записи 5 лайков,
1 репостов,
262 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский

Понравилось следующим людям