Продолжение Тании וְאֵין בְּכֹחָהּ לְקַבֵּל הַנְּעִימוּת וַעֲרֵבוּת הַצַּחְצָחֹות,...

Продолжение Тании

וְאֵין בְּכֹחָהּ לְקַבֵּל הַנְּעִימוּת וַעֲרֵבוּת הַצַּחְצָחֹות, שֶׁלֹּא תֵּצֵא מִנַּרְתְּקָה וְתִתְבַּטֵּל מִמְּצִיאוּתָהּ כְּנֵר בַּאֲבוּקָה.

Испытывать такую сладчайшую истому душа не в состоянии, оставаясь в своем футляре в рамках отдельной духовной сущности, без того, чтобы полностью слиться [со светом Всевышнего] и раствориться в нем, подобно пламени свечи, исчезающей в пламени факела.

אִם לֹא, שֶׁמִּבְּחִינַת אוֹר זֶה עַצְמוֹ תִּשְׁתַּלְשֵׁל וְתִמָּשֵׁךְ מִמֶּנּוּ אֵיזוֹ הֶאָרָה מוּעֶטֶת,

Она может сохранить себя в качестве индивидуальности лишь при условии, что из этого света, [доставляющего ей блаженство], снизойдет, как по звеньям цепи, и опустится [до уровня сотворенных миров] отблеск, пусть даже самый незначительный, [света Эйн Соф].

בְּדֶרֶךְ הִשְׁתַּלְשְׁלוּת מַדְרֵגָה אַחַר מַדְרֵגָה בְּצִמְצוּמִים רַבִּים,

Путем перехода, словно по звеньям цепи, с уровня на уровень в результате множества различных сжатий по принципу «цимцум»,

Таким способом этот отблеск воплощается в «седер иштальшилут» — нисходящую последовательность духовных сущностей.

עַד שֶׁיִּבָּרֵא מִמֶּנָּה לְבוּשׁ אֶחָד נִבְרָא, מֵעֵין מָהוּת אוֹר זֶה,

пока из него не образуется определенная оболочка [конкретной души], относящейся к категории сотворенного, но сохраняющая в себе суть этого отблеска.

Эта оболочка, одеяние души, отличается от «множества оболочек», о которых упоминалось выше. Функция тех оболочек в определенном аспекте негативна, т. к. они скрывают и изменяют природу Б-жественного сияния. В них проявляется сдерживающая сила Творца, Его строгость. Функция же этой оболочки позитивна: она образована из самого света Творца, в котором проявляется Его бесконечная доброта.

לְהַלְבִּישׁ הַנֶּפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה,

Цель создания такой оболочки — заключить в нее уровни души нефеш, руах и нешама,

וְדֶרֶךְ לְבוּשׁ זֶה שֶׁהוּא מֵעֵין אוֹר זֶה תּוּכַל לֵהָנוֹת מִזִּיו אוֹר זֶה וּלְהַשִּׂיגוֹ,

которые благодаря ей смогут наслаждаться сиянием света [Эйн Соф] и постигать его,

וְלֹא תִּתְבַּטֵּל מִמְּצִיאוּתָהּ,

не теряя при этом своей индивидуальности,

Не полностью растворяясь и исчезая в свете Творца по принципу «битуль бе-мециут». Поскольку это одеяние также является частью сотворенного, душа способна облечься в него. Само же одеяние ни растворяется в свете Творца, поскольку оно часть этого света. Это одеяния заповедей.

וְכִמְשַׁל הָרוֹאֶה בַּשֶּׁמֶשׁ דֶּרֶךְ עֲשָׁשִׁית זַכָּה וּמְאִירָה וְכוּ',

подобно человеку, смотрящему на солнце через [затемненное, но] прозрачное, пропускающее свет стекло.

וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן, וַיַּעַל כוּ'",

Как сказано: «И вошел Моше в облако, и поднялся...»

По Мишпатим, 24:18. «И взошел Моше на гору, и покрыло облако гору. И осенила слава Всевышнего гору Синай, и покрывало ее облако шесть дней; и воззвал Он к Моше в седьмой день из среды облака. А вид славы Всевышнего, как огонь, пылающий на вершине горы, пред глазами сынов Израиля. И вошел Моше в средину облака, и взошел на гору; и был Моше на горе сорок дней и сорок ночей».

שֶׁנִּתְלַבֵּשׁ בֶּעָנָן וְעָלָה וְרָאָה דֶּרֶךְ הֶעָנָן וְכוּ',

облако стало для него [защитной] оболочкой, и он поднялся [над землей] и созерцал [Шхину] из облака,

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּזֹּהַר חֵלֶק ב' דַּף רי וְרכט.

о чем написано в книге «Зоар», часть 2, стр. 210 и 229
Continuation of Tania

וְאֵין בְּכֹחָהּ לְקַבֵּל הַנְּעִימוּת וַעֲרֵבוּת הַצַּחְצָחֹות, שֶׁלֹּא תֵּצֵא מִנַּרְתְּקָה וְתִתְבַּטֵּל מִמְּצִיאוּתָהּ כְּנֵר בַּאֲבוּקָה.

The soul is incapable of experiencing such a sweetest truth, remaining in its case within the framework of a separate spiritual essence, without completely merging [with the light of the Most High] and dissolving in it, like the flame of a candle disappearing in the flame of a torch.

אִם לֹא, שֶׁמִּבְּחִינַת אוֹר זֶה עַצְמוֹ תִּשְׁתַּלְשֵׁל וְתִמָּשֵׁךְ מִמֶּנּוּ אֵיזוֹ הֶאָרָה מוּעֶטֶת,

She can preserve herself as an individual only on condition that from this light [giving her bliss], she will descend, as if on the links of a chain, and [even the most insignificant, [light of Ein Sof] will fall [to the level of created worlds].

בְּדֶרֶךְ הִשְׁתַּלְשְׁלוּת מַדְרֵגָה אַחַר מַדְרֵגָה בְּצִמְצוּמִים רַבִּים,

By moving, as if by chain links, from level to level as a result of many different compressions according to the Tzimtzum principle,

In this way, this reflection is embodied in the "Seder Ishtalshilut" - a descending sequence of spiritual entities.

עַד שֶׁיִּבָּרֵא מִמֶּנָּה לְבוּשׁ אֶחָד נִבְרָא, מֵעֵין מָהוּת אוֹר זֶה,

until a certain shell [of a particular soul] is formed from it, which belongs to the category of creation, but retains the essence of this reflection.

This shell, the robe of the soul, is different from the “multitude of shells” mentioned above. The function of those shells in a certain aspect is negative, because they hide and change the nature of the Divine radiance. The restraining power of the Creator, His severity is manifested in them. The function of this shell is positive: it is formed from the very light of the Creator, in which His infinite kindness is manifested.

לְהַלְבִּישׁ הַנֶּפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה,

The goal of creating such a shell is to enclose in it the soul levels of Nefesh, Ruach and Neshama,

וְדֶרֶךְ לְבוּשׁ זֶה שֶׁהוּא מֵעֵין אוֹר זֶה תּוּכַל לֵהָנוֹת מִזִּיו אוֹר זֶה וּלְהַשִּׂיגוֹ,

who thanks to her will be able to enjoy and comprehend the radiance of the light [Ein Sof],

וְלֹא תִּתְבַּטֵּל מִמְּצִיאוּתָהּ,

without losing their personality,

Not completely dissolving and disappearing in the light of the Creator on the principle of “bitul be-meziut”. Since this garment is also part of the created, the soul is able to put on it. The very robe itself does not dissolve in the light of the Creator, since it is part of this light. These are the robes of the commandments.

וְכִמְשַׁל הָרוֹאֶה בַּשֶּׁמֶשׁ דֶּרֶךְ עֲשָׁשִׁית זַכָּה וּמְאִירָה וְכוּ ',

like a person looking at the sun through a [darkened but] transparent, translucent glass.

וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן, וַיַּעַל כוּ '",

It is said: “And Moshe entered the cloud, and rose ...”

According to Mishpatim, 24:18. “And Moshe went up to the mountain, and a cloud covered the mountain. And the glory of the Most High dawned upon Mount Sinai, and its cloud covered six days; and He called to Moshe on the seventh day from the midst of the cloud. And the view of the glory of the Most High, like a fire burning on top of a mountain, in front of the eyes of the sons of Israel. And Moshe entered the middle of the cloud, and ascended a mountain; and Moshe was on the mountain forty days and forty nights. "

שֶׁנִּתְלַבֵּשׁ בֶּעָנָן וְעָלָה וְרָאָה דֶּרֶךְ הֶעָנָן וְכוּ ',

the cloud became a [protective] shell for him, and he rose [above the earth] and contemplated [Shekhinah] from the cloud,

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּזֹּהַר חֵלֶק ב 'דַּף רי וְרכט.

what is written in the book The Zohar, part 2, pp. 210 and 229
У записи 5 лайков,
1 репостов,
257 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский

Понравилось следующим людям