Тания 5 кислева
Заключительный трактат
Дополнения к некоторым главам
глава 4
קונטרס אחרון, עמ' קנו- משא"כ מעשה המצות... עד עמ' 312- הלומד הסוד.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן מַעֲשֵׂה הַמִּצְוֹת "מַעֲשֵׂה אֱלֹקִים הֵמָּה" הִנֵּה
В отличие от этого, практические заповеди — здесь это деяния Всевышнего,
Это не физические действия в которых Б-жественность совершенно сокрыта (подобно всем физическим действиям в этом земном мире материальности). Но, не смотря на то, что для практического исполнения заповедей привлекаются материальные предметы, они, тем не менее, деяния Всевышнего («маасэ Элоким»).
בְּדֶרֶךְ הִשְׁתַּלְשְׁלוּת מִכֵּלִים דַּאֲצִילוּת לִבְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
ибо они спустились из сосудов [«келим»] мира Ацилут в миры БИА [Бриа, Йецира и Асия];
Ибо сосуды мира Ацилут, нисходящия в миры БИА — это Б-жественная сущность этих миров.
מִמַּהוּתָן וְעַצְמוּתָן דְּחִיצֹונִיּוּתָן,
они происходят из внутренней сущности внешних аспектов этих сосудов.
כְּמוֹ עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל אֶתְרוֹג וּמִינָיו
Так, например, [цитрусовый плод] этрог и прочие три вида растений,
которые заповедано брать все вместе в руки в праздник Суккот,
הִלְבִּישׁ בָּהֶן הַקָּדֹושׁ בָּרוּךְ הוּא מִמַּהוּתָן וְעַצְמוּתָן דַּחֲסָדִים [פְּנִימִית] [פְּנִימִים] דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין",
облек Всевышний, благословен Он, сущность и внутреннее содержание [низших элементов] сфиры Хесед, входящей в систему сфирот Малого Лика;
וְהַיְינוּ מִבְּחִינַת חִיצוֹנִיּוּתָן,
[эти элементы] рассматриваются как внешние
по сравнению с высшими элементами: сфирот Нецах, Ход, Йесод.
כַּנּוֹדָע בְּכָל מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת.
[и эти внешние элементы воплощаются], как известно, во всех предметах, с которыми связано исполнение практических заповедей.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן הָאָדָם,
В отличие от человека.
Который своим разумом и эмоциями способен выработать в себе чувства любви и трепета к Б-гу.
אֲפִלּוּ יֵשׁ לוֹ נְשָׁמָה דַּאֲצִילוּת,
даже если его душа происходит из мира Ацилут,
מֵאַחַר שֶׁמְּלֻבֶּשֶׁת בַּגּוּף לֹא יוּכַל לִמְצֹא בְּנַפְשׁוֹ וּלְהַשִּׂיג מַהוּתָן וְעַצְמוּתָן שֶׁל פְּנִימִית הַחֲסָדִים דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין" דַּאֲצִילוּת
поскольку она облачена в тело, то не в состоянии постичь сущность глубинных качеств доброты [«хасадим»] Малого Лика мира Ацилут.
Как объясняется ниже, миры творения также обязаны своим существованием внешним аспектам творящих сосудов, однако сущность этих аспектов не облекается в них. Малый Лик, объединяющий сфирот эмоций, «мидот», представляет собой слияние качеств доброты и строгости, с преобладанием первых.
(כִּי הָאֲצִילוּת הִיא בְּחִינַת "חַיָּה" בִּכְלָלוּת הָעוֹלָמוֹת אֲצִילוּת בְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
(Ибо Ацилут будет соответствовать высшему уровню души, называемому «хая» [«жизнь души»] в системе миров АБИА [Ацилут-Бриа-Йецира-Асия]
Если рассматривать миры Ацилут, Бриа, Йецира и Асия как четыре уровня души мироздания в целом — Бриа, Йецира, Асия при этом будут соответствовать категориям души: Нешама, Руах, Нефеш.
Вообще в Кабале рассматривается пять уровней души: нефеш, руах, нешама, хая, йехида. Первые три из них могут облачаться в тело, два последних принципиально непостижимы. Уровни нефеш, руах, нешама, хая соответствуют мирам Асия, Йецира, Бриа, Ацилут; йехида соотносится с бесконечным светом, не облачающимся в мир Ацилут, она — та Б-жественная искра, которая является средоточием души. Нешама облачается в руах, тот — в нефеш, а нефеш (после некоторых промежуточных этапов) — в тело. Иными словами, постижение, связанное с уровнем нешама, можно хотя бы частично выразить в терминах уровня руах. Однако постижение уровней хая и йехида принципиально невыразимо ни на каком более низком уровне. Подобно этому, явления, относящиеся к миру Бриа, можно хотя бы частично и иносказательно выразить на языке мира Йецира, тогда как мир Ацилут принципиально невыразим ни на каком более низком уровне. Поэтому душа, присутствующая в теле и находящаяся на внутреннем, адаптированном к нижнему миру уровне, не может постичь мир Ацилут.
שֶׁהִיא בְּחִינַת מַקִּיף מִלְּמַעְלָה וְאֵינָהּ מִתְלַבֶּשֶׁת בִּכְלִי כְּלָל)
Ибо [категория души Хая] представляет собой свет «макиф», огибающий миры из вне, который ни в какой мере не облекается в сосуд.)
Подобно тому, как у человека категория души Хая является тем светом «макиф», который огибает его из вне, не облекаясь ни в какой «сосуд», в отличие от Нешама — аспект интеллектуального постижения, Руах — оживляющий эмоции и т. д. У каждой из этих категорий души есть свое место в теле человека, где они пребывают и раскрываются.
כִּי אִם מְצִיאוּתָן, עַל יְדֵי דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים.
Лишь реальность их существования [«мециут»] посредством любви и трепета «сехлиим», [порождаемых созерцанием],
Слова «любовь и трепет, порождаемые созерцанием» («дхилу у-рхиму сехлиим») можно более дословно перевести как «интеллектуальные любовь и трепет». Но такой перевод может вызвать ошибочное представление о том, что эти эмоции затрагивают лишь интеллектуальный уровень души — нешама. По терминологии Тании нешама — высшая из внутренних ступеней близости ко Всевышнему, в отличие от которых упоминаемая «любовь безграничная» — непостижимый уровень, обретаемый за пределами души.
וּמַה שֶׁכָּתוּב: "וְרָאִיתָ אֶת אֲחוֹרַי", הוּא בְּדֶרֶךְ נְבוּאָה דַּוְקָא
и [даже откровение], о котором сказано: «И ты увидишь Меня сзади [«ахорай»]», — было именно пророческим видением.
Шмот, 33:23. В Торе говорится, что невозможность для человеческой души увидеть лик Всевышнего обусловлена тем, что она в земном мире ограничена телом: «Ибо не может увидеть Меня человек, оставаясь в живых». Ведь под словом «увидеть» подразумевается постижение внутренней сути.
(שֶׁהוּא הִתְפַּשְּׁטוּת הַגַּשְׁמִיּוּת, כְּמֹו שֶׁכָּתוּב בְּרַעְיָא מְהֵימְנָא פָּרָשַׁת מִשְׁפָּטִים).
(ведь это предполагает освобождение от ограничений физического мира, как написано в «Реэя Меэмна», глава «Мишпатим»)
Почему же даже то откровение, о котором написано: «И ты увидишь Меня сзади», — было дано Моше только в пророческом видении? Здесь Алтер Ребе касается следующего вопроса: если, как было сказано, при посредстве Торы человеку дано постигнуть сущность мира Ацилут, почему Моше, которому была открыта суть Торы и который говорил со Всевышним лицом к лицу, было сказано: «Ты не можешь видеть Мой лик»? Объяснение состоит в том, что сам Моше имел двойственный статус: получателя Торы и пророка — и постижение им в качестве пророка тайн мироздания отличалось от того, что было открыто его разуму при даровании Торы. Эти два аспекта не перекрывают друг друга: пророческое видение обладает тем преимуществом, что оно не обусловлено образами материального мира, высшие миры являются в нем без «покрывала», однако именно поэтому оно не обладает возможностями, заключенными в вещественной ощутимости заповедей, как объясняется далее.
וְהַיְינוּ הַטַּעַם, לְפִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַנִּבְרָא לְהַשִּׂיג כְּלוּם בְּמַהוּת הָאֱלֹקוּת, שֶׁהוּא הַבּוֹרֵא,
Причина этого в том, что сотворенному существу не дано постичь сущность [«маут»] Б-жественного света, открывающую Его как Творца,
וּבְלִי הַשָּׂגָה אֵין זוֹ הַלְבָּשָׁה וּתְפִיסָא וּדְבֵקוּת אֲמִתִּית.
а без интеллектуального постижения не может быть истинного соединения с Б-гом на внутреннем уровне, «схватывания» [«тфиса»] и слияния [«двикут»] с Ним.
Даже не с его атрибутами, которые являются «мидот» мира Ацилут.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן הָאֶתְרוֹג עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל, חַיּוּתוֹ נִמְשְׁכָה וְנִשְׁתַּלְשְׁלָה מִמַּהוּת חִיצוֹנִית דְּכֵלִים דְּנוּקְבָא דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין" דַּאֲצִילוּת, שֶׁהוּא בְּחִינַת אֱלֹקוּת,
В отличие от этого, этрог, для примера, существует благодаря жизненной энергии, которая происходит из сущности женского начала мира Ацилут — Жены Малого Лика внешней стороны сосудов, принадлежащей реальной сфере Б-жественного,
כְּמֹו שֶׁכָּתוּב בְּעֵץ חַיִּים שֶׁכָּל הַפֵּרוֹת הֵן בַּאֲצִילוּת,
и сказано в «Эц хаим», что все плоды в мире Ацилут.
Они имеют там свой прообраз, уходят туда своими корнями.
כִּי לָמֶ"ד כֵּלִים דַּאֲצִילוּת יָרְדוּ לִבְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה
Ибо тридцать сосудов [«ламед келим»] мира Ацилут спустились в миры БИА [Бриа, Йецира и Асия].
Чтобы служить Б-жественной жизнетворной энергией этих миров. По десять сосудов в каждый из миров.
(וְהֵן יוּ"ד מַאֲמָרֹות שֶׁבָּהֶן נִבְרָא הָעוֹלָם),
(и они представляют собой десять речений, которыми Всевышний создал мир),
Сокрытие Всевышнего от сотворенного является необходимым условием бытия последнего. Самая суть такого бытия состоит в ощущении оторванности от Источника; раскрытие же источника равносильно уничтожению вещи, «битуль бе-мециут», обращению ее в ничто, из которого она возникла. Лишь косвенное знание о своей первопричине не разрушает бытия вещи, но порождает противоречие, не разрешимое в пределах этого бытия. Сказанное относится именно к творящему аспекту Б-жественного света. Как это ни парадоксально, но более высокие аспекты Б-жественного света могут раскрываться, не приводя к уничтожению сотворенного, но, напротив, гармонируя с ним. Дело в том, что творящее начало Б-жественного света связано все-таки с сотворенным через Ничто, через утверждение «сотворенное — не Б-г», и тем самым несовместимо с ним, со своим отрицанием. Однако «надмировые» аспекты Б-жественного света не взаимодействуют с сотворенным даже путем его отрицания; более того, Всевышний, даровав Тору, открыл возможности для гармонического взаимодействия. Так, Творящее слово Всевышнего: «Да произведет земля плодовое дерево...» — не может быть непостижимым по отношению к вещественному плоду этрога, тогда как при исполнении соответствующей заповеди «И возьмите в первый день плод...» в материальные объекты заповеди облекается высшая воля Всевышнего, которая неизмеримо выше Его творящих проявлений. Таким образом, даже Моше не было дано преодолеть сокрытие, без которого существование материи невозможно, и увидеть свет лика Всевышнего; однако «примиряясь» с этим сокрытием, используя его, каждый человек может «прикоснуться» к сущности Б-жественного света, как это объясняется далее.
עַ
Заключительный трактат
Дополнения к некоторым главам
глава 4
קונטרס אחרון, עמ' קנו- משא"כ מעשה המצות... עד עמ' 312- הלומד הסוד.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן מַעֲשֵׂה הַמִּצְוֹת "מַעֲשֵׂה אֱלֹקִים הֵמָּה" הִנֵּה
В отличие от этого, практические заповеди — здесь это деяния Всевышнего,
Это не физические действия в которых Б-жественность совершенно сокрыта (подобно всем физическим действиям в этом земном мире материальности). Но, не смотря на то, что для практического исполнения заповедей привлекаются материальные предметы, они, тем не менее, деяния Всевышнего («маасэ Элоким»).
בְּדֶרֶךְ הִשְׁתַּלְשְׁלוּת מִכֵּלִים דַּאֲצִילוּת לִבְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
ибо они спустились из сосудов [«келим»] мира Ацилут в миры БИА [Бриа, Йецира и Асия];
Ибо сосуды мира Ацилут, нисходящия в миры БИА — это Б-жественная сущность этих миров.
מִמַּהוּתָן וְעַצְמוּתָן דְּחִיצֹונִיּוּתָן,
они происходят из внутренней сущности внешних аспектов этих сосудов.
כְּמוֹ עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל אֶתְרוֹג וּמִינָיו
Так, например, [цитрусовый плод] этрог и прочие три вида растений,
которые заповедано брать все вместе в руки в праздник Суккот,
הִלְבִּישׁ בָּהֶן הַקָּדֹושׁ בָּרוּךְ הוּא מִמַּהוּתָן וְעַצְמוּתָן דַּחֲסָדִים [פְּנִימִית] [פְּנִימִים] דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין",
облек Всевышний, благословен Он, сущность и внутреннее содержание [низших элементов] сфиры Хесед, входящей в систему сфирот Малого Лика;
וְהַיְינוּ מִבְּחִינַת חִיצוֹנִיּוּתָן,
[эти элементы] рассматриваются как внешние
по сравнению с высшими элементами: сфирот Нецах, Ход, Йесод.
כַּנּוֹדָע בְּכָל מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת.
[и эти внешние элементы воплощаются], как известно, во всех предметах, с которыми связано исполнение практических заповедей.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן הָאָדָם,
В отличие от человека.
Который своим разумом и эмоциями способен выработать в себе чувства любви и трепета к Б-гу.
אֲפִלּוּ יֵשׁ לוֹ נְשָׁמָה דַּאֲצִילוּת,
даже если его душа происходит из мира Ацилут,
מֵאַחַר שֶׁמְּלֻבֶּשֶׁת בַּגּוּף לֹא יוּכַל לִמְצֹא בְּנַפְשׁוֹ וּלְהַשִּׂיג מַהוּתָן וְעַצְמוּתָן שֶׁל פְּנִימִית הַחֲסָדִים דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין" דַּאֲצִילוּת
поскольку она облачена в тело, то не в состоянии постичь сущность глубинных качеств доброты [«хасадим»] Малого Лика мира Ацилут.
Как объясняется ниже, миры творения также обязаны своим существованием внешним аспектам творящих сосудов, однако сущность этих аспектов не облекается в них. Малый Лик, объединяющий сфирот эмоций, «мидот», представляет собой слияние качеств доброты и строгости, с преобладанием первых.
(כִּי הָאֲצִילוּת הִיא בְּחִינַת "חַיָּה" בִּכְלָלוּת הָעוֹלָמוֹת אֲצִילוּת בְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
(Ибо Ацилут будет соответствовать высшему уровню души, называемому «хая» [«жизнь души»] в системе миров АБИА [Ацилут-Бриа-Йецира-Асия]
Если рассматривать миры Ацилут, Бриа, Йецира и Асия как четыре уровня души мироздания в целом — Бриа, Йецира, Асия при этом будут соответствовать категориям души: Нешама, Руах, Нефеш.
Вообще в Кабале рассматривается пять уровней души: нефеш, руах, нешама, хая, йехида. Первые три из них могут облачаться в тело, два последних принципиально непостижимы. Уровни нефеш, руах, нешама, хая соответствуют мирам Асия, Йецира, Бриа, Ацилут; йехида соотносится с бесконечным светом, не облачающимся в мир Ацилут, она — та Б-жественная искра, которая является средоточием души. Нешама облачается в руах, тот — в нефеш, а нефеш (после некоторых промежуточных этапов) — в тело. Иными словами, постижение, связанное с уровнем нешама, можно хотя бы частично выразить в терминах уровня руах. Однако постижение уровней хая и йехида принципиально невыразимо ни на каком более низком уровне. Подобно этому, явления, относящиеся к миру Бриа, можно хотя бы частично и иносказательно выразить на языке мира Йецира, тогда как мир Ацилут принципиально невыразим ни на каком более низком уровне. Поэтому душа, присутствующая в теле и находящаяся на внутреннем, адаптированном к нижнему миру уровне, не может постичь мир Ацилут.
שֶׁהִיא בְּחִינַת מַקִּיף מִלְּמַעְלָה וְאֵינָהּ מִתְלַבֶּשֶׁת בִּכְלִי כְּלָל)
Ибо [категория души Хая] представляет собой свет «макиф», огибающий миры из вне, который ни в какой мере не облекается в сосуд.)
Подобно тому, как у человека категория души Хая является тем светом «макиф», который огибает его из вне, не облекаясь ни в какой «сосуд», в отличие от Нешама — аспект интеллектуального постижения, Руах — оживляющий эмоции и т. д. У каждой из этих категорий души есть свое место в теле человека, где они пребывают и раскрываются.
כִּי אִם מְצִיאוּתָן, עַל יְדֵי דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים.
Лишь реальность их существования [«мециут»] посредством любви и трепета «сехлиим», [порождаемых созерцанием],
Слова «любовь и трепет, порождаемые созерцанием» («дхилу у-рхиму сехлиим») можно более дословно перевести как «интеллектуальные любовь и трепет». Но такой перевод может вызвать ошибочное представление о том, что эти эмоции затрагивают лишь интеллектуальный уровень души — нешама. По терминологии Тании нешама — высшая из внутренних ступеней близости ко Всевышнему, в отличие от которых упоминаемая «любовь безграничная» — непостижимый уровень, обретаемый за пределами души.
וּמַה שֶׁכָּתוּב: "וְרָאִיתָ אֶת אֲחוֹרַי", הוּא בְּדֶרֶךְ נְבוּאָה דַּוְקָא
и [даже откровение], о котором сказано: «И ты увидишь Меня сзади [«ахорай»]», — было именно пророческим видением.
Шмот, 33:23. В Торе говорится, что невозможность для человеческой души увидеть лик Всевышнего обусловлена тем, что она в земном мире ограничена телом: «Ибо не может увидеть Меня человек, оставаясь в живых». Ведь под словом «увидеть» подразумевается постижение внутренней сути.
(שֶׁהוּא הִתְפַּשְּׁטוּת הַגַּשְׁמִיּוּת, כְּמֹו שֶׁכָּתוּב בְּרַעְיָא מְהֵימְנָא פָּרָשַׁת מִשְׁפָּטִים).
(ведь это предполагает освобождение от ограничений физического мира, как написано в «Реэя Меэмна», глава «Мишпатим»)
Почему же даже то откровение, о котором написано: «И ты увидишь Меня сзади», — было дано Моше только в пророческом видении? Здесь Алтер Ребе касается следующего вопроса: если, как было сказано, при посредстве Торы человеку дано постигнуть сущность мира Ацилут, почему Моше, которому была открыта суть Торы и который говорил со Всевышним лицом к лицу, было сказано: «Ты не можешь видеть Мой лик»? Объяснение состоит в том, что сам Моше имел двойственный статус: получателя Торы и пророка — и постижение им в качестве пророка тайн мироздания отличалось от того, что было открыто его разуму при даровании Торы. Эти два аспекта не перекрывают друг друга: пророческое видение обладает тем преимуществом, что оно не обусловлено образами материального мира, высшие миры являются в нем без «покрывала», однако именно поэтому оно не обладает возможностями, заключенными в вещественной ощутимости заповедей, как объясняется далее.
וְהַיְינוּ הַטַּעַם, לְפִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַנִּבְרָא לְהַשִּׂיג כְּלוּם בְּמַהוּת הָאֱלֹקוּת, שֶׁהוּא הַבּוֹרֵא,
Причина этого в том, что сотворенному существу не дано постичь сущность [«маут»] Б-жественного света, открывающую Его как Творца,
וּבְלִי הַשָּׂגָה אֵין זוֹ הַלְבָּשָׁה וּתְפִיסָא וּדְבֵקוּת אֲמִתִּית.
а без интеллектуального постижения не может быть истинного соединения с Б-гом на внутреннем уровне, «схватывания» [«тфиса»] и слияния [«двикут»] с Ним.
Даже не с его атрибутами, которые являются «мидот» мира Ацилут.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן הָאֶתְרוֹג עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל, חַיּוּתוֹ נִמְשְׁכָה וְנִשְׁתַּלְשְׁלָה מִמַּהוּת חִיצוֹנִית דְּכֵלִים דְּנוּקְבָא דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין" דַּאֲצִילוּת, שֶׁהוּא בְּחִינַת אֱלֹקוּת,
В отличие от этого, этрог, для примера, существует благодаря жизненной энергии, которая происходит из сущности женского начала мира Ацилут — Жены Малого Лика внешней стороны сосудов, принадлежащей реальной сфере Б-жественного,
כְּמֹו שֶׁכָּתוּב בְּעֵץ חַיִּים שֶׁכָּל הַפֵּרוֹת הֵן בַּאֲצִילוּת,
и сказано в «Эц хаим», что все плоды в мире Ацилут.
Они имеют там свой прообраз, уходят туда своими корнями.
כִּי לָמֶ"ד כֵּלִים דַּאֲצִילוּת יָרְדוּ לִבְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה
Ибо тридцать сосудов [«ламед келим»] мира Ацилут спустились в миры БИА [Бриа, Йецира и Асия].
Чтобы служить Б-жественной жизнетворной энергией этих миров. По десять сосудов в каждый из миров.
(וְהֵן יוּ"ד מַאֲמָרֹות שֶׁבָּהֶן נִבְרָא הָעוֹלָם),
(и они представляют собой десять речений, которыми Всевышний создал мир),
Сокрытие Всевышнего от сотворенного является необходимым условием бытия последнего. Самая суть такого бытия состоит в ощущении оторванности от Источника; раскрытие же источника равносильно уничтожению вещи, «битуль бе-мециут», обращению ее в ничто, из которого она возникла. Лишь косвенное знание о своей первопричине не разрушает бытия вещи, но порождает противоречие, не разрешимое в пределах этого бытия. Сказанное относится именно к творящему аспекту Б-жественного света. Как это ни парадоксально, но более высокие аспекты Б-жественного света могут раскрываться, не приводя к уничтожению сотворенного, но, напротив, гармонируя с ним. Дело в том, что творящее начало Б-жественного света связано все-таки с сотворенным через Ничто, через утверждение «сотворенное — не Б-г», и тем самым несовместимо с ним, со своим отрицанием. Однако «надмировые» аспекты Б-жественного света не взаимодействуют с сотворенным даже путем его отрицания; более того, Всевышний, даровав Тору, открыл возможности для гармонического взаимодействия. Так, Творящее слово Всевышнего: «Да произведет земля плодовое дерево...» — не может быть непостижимым по отношению к вещественному плоду этрога, тогда как при исполнении соответствующей заповеди «И возьмите в первый день плод...» в материальные объекты заповеди облекается высшая воля Всевышнего, которая неизмеримо выше Его творящих проявлений. Таким образом, даже Моше не было дано преодолеть сокрытие, без которого существование материи невозможно, и увидеть свет лика Всевышнего; однако «примиряясь» с этим сокрытием, используя его, каждый человек может «прикоснуться» к сущности Б-жественного света, как это объясняется далее.
עַ
Tania 5 Kislev
Final treatise
Additions to some chapters
chapter 4
קונטרס אחרון, עמ 'קנו- משא"כ מעשה המצות ... עד עמ' 312- הלומד הסוד.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן מַעֲשֵׂה הַמִּצְוֹת "מַעֲשֵׂה אֱלֹקִים הֵמָּה" הִנֵּה
In contrast, practical commandments - here they are the acts of the Most High,
These are not physical actions in which Divinity is completely hidden (like all physical actions in this earthly world of materiality). But, despite the fact that material objects are involved for the practical fulfillment of the commandments, they are, nevertheless, the acts of the Almighty ("Maase Elokim").
בְּדֶרֶךְ הִשְׁתַּלְשְׁלוּת מִכֵּלִים דַּאֲצִילוּת לִבְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
for they descended from the vessels ["Kelim"] of the world of Atzilut into the worlds of BIA [Briah, Yetzirah and Assiya];
For the vessels of the world of Atzilut, descending into the worlds of BIA, are the Divine essence of these worlds.
מִמַּהוּתָן וְעַצְמוּתָן דְּחִיצֹונִיּוּתָן,
they come from the inner essence of the external aspects of these vessels.
כְּמוֹ עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל אֶתְרוֹג וּמִינָיו
So, for example, [citrus fruit] etrog and the other three types of plants,
who are commanded to take everything together in Sukkot,
הִלְבִּישׁ בָּהֶן הַקָּדֹושׁ בָּרוּךְ הוּא מִמַּהוּתָן וְעַצְמוּתָן דַּחֲסָדִים [פְּנִימִית] [פְּנִימִים] דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין ",
the Most High has been clothed, blessed is He, the essence and inner content [of the lower elements] of the Sefira Hesed, which is part of the system of the Sefirot of the Lesser Face;
וְהַיְינוּ מִבְּחִינַת חִיצוֹנִיּוּתָן,
[these elements] are considered external
in comparison with the higher elements: Sefirot Netzach, Hod, Yesod.
כַּנּוֹדָע בְּכָל מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת.
[and these external elements are embodied], as you know, in all the subjects with which the fulfillment of practical commandments is associated.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן הָאָדָם,
Unlike humans.
Which, with its mind and emotions, is able to develop within itself feelings of love and awe for Gd.
אֲפִלּוּ יֵשׁ לוֹ נְשָׁמָה דַּאֲצִילוּת,
even if his soul comes from the world of Atzilut,
מֵאַחַר שֶׁמְּלֻבֶּשֶׁת בַּגּוּף לֹא יוּכַל לִמְצֹא בְּנַפְשׁוֹ וּלְהַשִּׂיג מַהוּתָן וְעַצְמוּתָן שֶׁל פְּנִימִית הַחֲסָדִים דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין "דַּאֲצִילות
since she is clothed in a body, she is not able to comprehend the essence of the deep qualities of kindness [“Hassadim”] of the Small Face of the world of Atzilut.
As explained below, the worlds of creation also owe their existence to the external aspects of the creative vessels, however, the essence of these aspects is not clothed in them. Small Face, uniting the Sefirot of emotions, "middot", is a fusion of the qualities of kindness and rigor, with the prevalence of the former.
(כִּי הָאֲצִילוּת הִיא בְּחִינַת "חַיָּה" בִּכְלָלוּת הָעוֹלָמוֹת אֲצִילוּת בְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
(For Atzilut will correspond to the highest level of the soul, called “haya” [“life of the soul”] in the system of worlds ABIA [Atzilut-Bria-Yetzira-Asiya]
If we consider the worlds of Atzilut, Briah, Yetzirah and Assiya as four levels of the soul of the universe as a whole - Briah, Yetzirah, Assiya will correspond to the categories of soul: Neshama, Ruah, Nefesh.
In general, five levels of the soul are considered in Kabbalah: Nefesh, Ruach, Neshama, Haya, Yechida. The first three of them can put on a body, the last two are fundamentally incomprehensible. The levels of Nefesh, Ruach, Neshama, Chaya correspond to the worlds of Assiya, Yetzirah, Briah, Atzilut; Yechida is related to the infinite light, not clothed in the world of Atzilut, it is that Divine spark, which is the center of the soul. Neshama wears ruach, he dresses in nefesh, and nefesh (after some intermediate steps) in the body. In other words, the insight associated with the level of Neshama can at least partially be expressed in terms of the level of Ruach. However, comprehension of the levels of Haya and Yechida is fundamentally inexpressible at any lower level. Similarly, the phenomena related to the world of Briah can be at least partially and allegorically expressed in the language of the world of Yetzirah, while the world of Atzilut is fundamentally inexpressible at any lower level. Therefore, the soul present in the body and located on the inner level adapted to the lower world cannot comprehend the world of Atzilut.
שֶׁהִיא בְּחִינַת מַקִּיף מִלְּמַעְלָה וְאֵינָהּ מִתְלַבֶּשֶׁת בִּכְלִי כְּלָל)
For [the category of the soul of Haya] is the light of the makif, enveloping worlds from the outside, which is not clothed in a vessel in any way.)
Just as a person’s category of Haya’s soul is that “Makif” light that bends around it from outside without putting on any “vessel”, unlike Nesham - an aspect of intellectual comprehension, Ruach - animating emotions, etc. Each of these categories of the soul has its own place in the human body, where they abide and open.
כִּי אִם מְצִיאוּתָן, עַל יְדֵי דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים.
Only the reality of their existence [“Metsiut”] through love and awe “Sekhliim” [generated by contemplation],
The words “love and awe generated by contemplation” (“dhilu urhim sekhliim”) can be more literally translated as “intellectual love and awe”. But such a translation can cause a misconception that these emotions affect only the intellectual level of the soul - Neshama. According to terminologists
Final treatise
Additions to some chapters
chapter 4
קונטרס אחרון, עמ 'קנו- משא"כ מעשה המצות ... עד עמ' 312- הלומד הסוד.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן מַעֲשֵׂה הַמִּצְוֹת "מַעֲשֵׂה אֱלֹקִים הֵמָּה" הִנֵּה
In contrast, practical commandments - here they are the acts of the Most High,
These are not physical actions in which Divinity is completely hidden (like all physical actions in this earthly world of materiality). But, despite the fact that material objects are involved for the practical fulfillment of the commandments, they are, nevertheless, the acts of the Almighty ("Maase Elokim").
בְּדֶרֶךְ הִשְׁתַּלְשְׁלוּת מִכֵּלִים דַּאֲצִילוּת לִבְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
for they descended from the vessels ["Kelim"] of the world of Atzilut into the worlds of BIA [Briah, Yetzirah and Assiya];
For the vessels of the world of Atzilut, descending into the worlds of BIA, are the Divine essence of these worlds.
מִמַּהוּתָן וְעַצְמוּתָן דְּחִיצֹונִיּוּתָן,
they come from the inner essence of the external aspects of these vessels.
כְּמוֹ עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל אֶתְרוֹג וּמִינָיו
So, for example, [citrus fruit] etrog and the other three types of plants,
who are commanded to take everything together in Sukkot,
הִלְבִּישׁ בָּהֶן הַקָּדֹושׁ בָּרוּךְ הוּא מִמַּהוּתָן וְעַצְמוּתָן דַּחֲסָדִים [פְּנִימִית] [פְּנִימִים] דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין ",
the Most High has been clothed, blessed is He, the essence and inner content [of the lower elements] of the Sefira Hesed, which is part of the system of the Sefirot of the Lesser Face;
וְהַיְינוּ מִבְּחִינַת חִיצוֹנִיּוּתָן,
[these elements] are considered external
in comparison with the higher elements: Sefirot Netzach, Hod, Yesod.
כַּנּוֹדָע בְּכָל מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת.
[and these external elements are embodied], as you know, in all the subjects with which the fulfillment of practical commandments is associated.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן הָאָדָם,
Unlike humans.
Which, with its mind and emotions, is able to develop within itself feelings of love and awe for Gd.
אֲפִלּוּ יֵשׁ לוֹ נְשָׁמָה דַּאֲצִילוּת,
even if his soul comes from the world of Atzilut,
מֵאַחַר שֶׁמְּלֻבֶּשֶׁת בַּגּוּף לֹא יוּכַל לִמְצֹא בְּנַפְשׁוֹ וּלְהַשִּׂיג מַהוּתָן וְעַצְמוּתָן שֶׁל פְּנִימִית הַחֲסָדִים דִּ"זְעֵיר אַנְפִּין "דַּאֲצִילות
since she is clothed in a body, she is not able to comprehend the essence of the deep qualities of kindness [“Hassadim”] of the Small Face of the world of Atzilut.
As explained below, the worlds of creation also owe their existence to the external aspects of the creative vessels, however, the essence of these aspects is not clothed in them. Small Face, uniting the Sefirot of emotions, "middot", is a fusion of the qualities of kindness and rigor, with the prevalence of the former.
(כִּי הָאֲצִילוּת הִיא בְּחִינַת "חַיָּה" בִּכְלָלוּת הָעוֹלָמוֹת אֲצִילוּת בְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
(For Atzilut will correspond to the highest level of the soul, called “haya” [“life of the soul”] in the system of worlds ABIA [Atzilut-Bria-Yetzira-Asiya]
If we consider the worlds of Atzilut, Briah, Yetzirah and Assiya as four levels of the soul of the universe as a whole - Briah, Yetzirah, Assiya will correspond to the categories of soul: Neshama, Ruah, Nefesh.
In general, five levels of the soul are considered in Kabbalah: Nefesh, Ruach, Neshama, Haya, Yechida. The first three of them can put on a body, the last two are fundamentally incomprehensible. The levels of Nefesh, Ruach, Neshama, Chaya correspond to the worlds of Assiya, Yetzirah, Briah, Atzilut; Yechida is related to the infinite light, not clothed in the world of Atzilut, it is that Divine spark, which is the center of the soul. Neshama wears ruach, he dresses in nefesh, and nefesh (after some intermediate steps) in the body. In other words, the insight associated with the level of Neshama can at least partially be expressed in terms of the level of Ruach. However, comprehension of the levels of Haya and Yechida is fundamentally inexpressible at any lower level. Similarly, the phenomena related to the world of Briah can be at least partially and allegorically expressed in the language of the world of Yetzirah, while the world of Atzilut is fundamentally inexpressible at any lower level. Therefore, the soul present in the body and located on the inner level adapted to the lower world cannot comprehend the world of Atzilut.
שֶׁהִיא בְּחִינַת מַקִּיף מִלְּמַעְלָה וְאֵינָהּ מִתְלַבֶּשֶׁת בִּכְלִי כְּלָל)
For [the category of the soul of Haya] is the light of the makif, enveloping worlds from the outside, which is not clothed in a vessel in any way.)
Just as a person’s category of Haya’s soul is that “Makif” light that bends around it from outside without putting on any “vessel”, unlike Nesham - an aspect of intellectual comprehension, Ruach - animating emotions, etc. Each of these categories of the soul has its own place in the human body, where they abide and open.
כִּי אִם מְצִיאוּתָן, עַל יְדֵי דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים.
Only the reality of their existence [“Metsiut”] through love and awe “Sekhliim” [generated by contemplation],
The words “love and awe generated by contemplation” (“dhilu urhim sekhliim”) can be more literally translated as “intellectual love and awe”. But such a translation can cause a misconception that these emotions affect only the intellectual level of the soul - Neshama. According to terminologists
У записи 2 лайков,
0 репостов,
216 просмотров.
0 репостов,
216 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский