Тания 27 сивана
Врата единства и веры
Глава восьмая
כִּי הַמַּעֲלָה וּמַדְרֵגָה הָרִאשׁוֹנָה אֵצֶל הַנִּבְרָאִים הִיא הַחָכְמָה שֶׁלָּכֵן נִקְרֵאת "רֵאשִׁית", כִּי בֶּאֱמֶת הִיא רֵאשִׁית וּמְקוֹר כָּל הַחַיּוּת בַּנִּבְרָאִים,
Ибо первое достоинство и ступень у творений — это мудрость, и потому она названа «началом».
Теилим, 111:10. См. также Таргум Йерушалми, Берейшит, 1:1.
Мудрость названа «началом», «рейшит» в выражении «рейшит хохма». О первом слове в начале Торы «В начале (берейшит) сотворения Б-гом Неба и земли» пишет Таргум Йонатан: «Мудростью». То есть слово «Рейшит» означает не только «начало», но также означает нечто наиболее возвышенное, источник всего остального. Поэтому мудрость названа «рейшит».
כִּי מֵהַחָכְמָה נִמְשָׁכוֹת בִּינָה וָדַעַת, וּמֵהֶן נִמְשָׁכוֹת כָּל הַמִּדּוֹת שֶׁבַּנֶּפֶשׁ הַמַּשְׂכֶּלֶת, כְּמוֹ אַהֲבָה וָחֶסֶד וְרַחֲמִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן,
И в самом деле она — начало [«рейшит»] и источник всей жизненной силы в творениях, ибо от мудрости [«Хохма»] происходят понимание [«Бина»] и знание [«Даат»], а от них [от интеллектуальных категорий ХаБаД] — все эмоциональные силы [«мидот»] рациональной души [«нефеш а-маскелет»], как любовь, доброта, милосердие и все остальные [силы души].
Все остальные «мидот» также проистекают от разума.
וְכַנִּרְאֶה בְּחוּשׁ, שֶׁהַקָּטָן שֶׁאֵין בּוֹ דַּעַת הוּא בְּכַעַס תָּמִיד וְאַכְזָרִי, וְגַם אַהֲבָתוֹ הִיא לִדְבָרִים קְטַנִּים שֶׁאֵין רָאוּי לְאַהֲבָם,
И это можно наблюдать с очевидностью, что ребенок, лишенный знания, постоянно гневен и жесток, также любит он то, что ничтожно и не стоит любви,
У ребенка еще не развита интеллектуальная категория Даат.
מִפְּנֵי שֶׁאֵין בּוֹ דַּעַת לֶאֱהֹב דְּבָרִים הָרְאוּיִים לְאַהֲבָם, שֶׁהָאַהֲבָה כְּפִי הַדַּעַת.
ибо достойное любви он не может распознать и полюбить, ведь любовь возникает в меру знания.
Поскольку у него нет категории Даат, которая является источником эмоциональной категории любви. Чем больше у человека Даат, тем его любовь направлена на более ценные объекты и — наоборот. Таким образом, «мидот» зависят от Разума, от Даат, поскольку они проистекают из этих категорий интеллекта.
וּמֵהַמִּדּוֹת שֶׁבַּנֶּפֶשׁ נִמְשָׁכוֹת בָּהּ תֵּבוֹת וְאוֹתִיּוֹת הַמַּחֲשָׁבָה, שֶׁהַנֶּפֶשׁ מְחַשֶּׁבֶת בְּדָבָר שֶׁאוֹהֶבֶת, אוֹ אֵיךְ לִפְעֹל הַחֶסֶד וְרַחֲמִים, וְכֵן בִּשְׁאָר מִדּוֹת.
И от эмоций души возникают в ней слова и буквы мысли, так как душа мыслит о любимом предмете или о том, как проявить доброту и милосердие и другие силы эмоций.
От эмоциональных «мидот» рождаются в душе буквы и слова, из которых слагается мысль. Мысль человека крепко связана с эмоциональными проявлениями его души.
וּבְכָל מַחֲשָׁבָה שֶׁבָּעוֹלָם מְלֻבֶּשֶׁת בָּהּ אֵיזוֹ מִדָּה הַמְּבִיאָה לַחֲשֹׁב מַחֲשָׁבָה זוֹ, וּמִדָּה זוֹ הִיא חַיּוּתָהּ שֶׁל מַחֲשָׁבָה זוֹ.
В каждую мысль в мире облечена какая-нибудь эмоция, приводящая к этой мысли, и эта эмоция — жизненная сила данной мысли.
וּמֵאוֹתִיּוֹת הַמַחֲשָׁבָה נִמְשָׁכוֹת אוֹתִיּוֹת הַדִּבּוּר, וְהֵן חַיּוּתָן מַמָּשׁ.
А от букв мысли происходят буквы речи, и они [буквы мысли] являются их [букв речи] подлинной жизненной силой.
וְהַדִּבּוּר מֵבִיא לִידֵי מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה וָחֶסֶד,
А речь приводит к действию, [выражающемуся в] благотворительности [«цдака»] и доброте [«хесед»],
כְּגוֹן הַמֶּלֶךְ שֶׁמְּצַוֶּה לַעֲבָדָיו לִיתֵּן.
— как король, повелевающий своим подданным дать [пожертвование].
Пожертвование — это аспект добра и милосердия. Таким образом приказ короля действует таким образом, что мысль короля превращается в действие при помощи речи.
וְגַם כְּשֶׁהָאָדָם עוֹשֶׂה בְּעַצְמוֹ אֵיזֶה דָּבָר
А также когда человек сам что-либо делает,
Он делает то, что прежде задумал в мыслях. В таком случае вроде бы мысль не должна для воплощения в действии проходить стадию речи. Человек задумал — и сразу приступил к выполнению. Поэтому сразу поясняет Алтер Ребе, что даже в таком случае, для того, чтобы сила и жизненность перешли от мысли к действию, необходимо, чтобы они прошли нисхождение, соразмерное с уровнем речи, подобное тому, как человеку дают устное указание протянуть руку помощи.
הֲרֵי כֹּחַ הַנֶּפֶשׁ וְחַיּוּתָהּ הַמִּתְלַבֵּשׁ בַּעֲשִׂיָּה זוֹ, הוּא כְּאַיִן מַמָּשׁ לְגַבֵּי כֹּחַ הַנֶּפֶשׁ וְחַיּוּתָהּ הַמִּתְלַבֵּשׁ בְּדִבּוּר הָאָדָם, וּכְעֵרֶךְ וּמְשַׁל הַגּוּף לַנְּשָׁמָה,
сила души и жизнь ее, облекающаяся в это действие, совершенно ничтожна по сравнению с силой души и жизнью ее, облекающейся в речь человека; [друг к другу они соразмерны], как соразмерны и сравнимы тело и душа.
Точно так же, как совершенно несоотносимы тело и душа, точно также невозможно даже сравнить силу и жизненность души облеченную в физическое действие и силу и жизненность выраженную в человеческой речи.
Когда же сила и жизненность души прошли нисхождение вплоть до физического действия, то это значит что они подверглись многократному сжатию Цимцум, гораздо большему, чем в силе речи.
וְכֵן עֵרֶךְ אוֹתִיּוֹת הַדִּבּוּר לְאוֹתִיּוֹת הַמַּחֲשָׁבָה,
И тому же подобно соотношение букв речи и букв мысли,
Между ними также невозможно провести никакого сравнения.
וְכֵן עֵרֶךְ אוֹתִיּוֹת הַמַּחֲשָׁבָה לְמָהוּת הַמִּדָּה הַמְּלֻבֶּשֶׁת בָּהּ וּמְחַיָּה אוֹתָהּ,
и таково же соотношение букв мысли и сущности эмоции, облеченной в нее и ее оживляющей,
Как уже было сказано выше, что эмоция, «мида» является жизненностью мысли, поэтому мысль совершенно не соизмерима с эмоцией.
וְכֵן עֵרֶךְ מָהוּת וְחַיּוּת הַמִּדָּה לְגַבֵּי הַחָכְמָה וּבִינָה וָדַעַת, שֶׁכְּלָלוּתָן הוּא הַשֵּׂכֶל שֶׁמִּמֶּנּוּ נִמְשְׁכָה מִדָּה זוֹ
и таково же отношение сущности и жизненной силы этой эмоции к мудрости, пониманию и знанию, совокупность которых составляет разум, от которого произошла данная эмоция.
Таким образом получается, что каждая ступень нисхождения совершенно не соразмерна с предыдущей ступенью. Эмоции несоотносимы с разумом, мысль совершенно несоотносима с эмоцией, также речь по отношению к мысли и физическое действие по отношению к речи.
וְכָל זֶה בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם וְנֶפֶשׁ כָּל הַבְּרוּאִים שֶׁבְּכָל הָעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים, שֶׁבְּכֻלָּם הַחָכְמָה הִיא רֵאשִׁית וּמְקוֹר הַחַיּוּת:
Так это и в человеческой душе и в душах всех творений во всех мирах, верхних и нижних, - во всех мудрость есть начало и источник жизненной силы.
Однако Всевышний, как объяснит Алтер Ребе в следующей главе, Он настолько выше категорий разума, что они для Него подобны примитивному физическому действию.
Врата единства и веры
Глава восьмая
כִּי הַמַּעֲלָה וּמַדְרֵגָה הָרִאשׁוֹנָה אֵצֶל הַנִּבְרָאִים הִיא הַחָכְמָה שֶׁלָּכֵן נִקְרֵאת "רֵאשִׁית", כִּי בֶּאֱמֶת הִיא רֵאשִׁית וּמְקוֹר כָּל הַחַיּוּת בַּנִּבְרָאִים,
Ибо первое достоинство и ступень у творений — это мудрость, и потому она названа «началом».
Теилим, 111:10. См. также Таргум Йерушалми, Берейшит, 1:1.
Мудрость названа «началом», «рейшит» в выражении «рейшит хохма». О первом слове в начале Торы «В начале (берейшит) сотворения Б-гом Неба и земли» пишет Таргум Йонатан: «Мудростью». То есть слово «Рейшит» означает не только «начало», но также означает нечто наиболее возвышенное, источник всего остального. Поэтому мудрость названа «рейшит».
כִּי מֵהַחָכְמָה נִמְשָׁכוֹת בִּינָה וָדַעַת, וּמֵהֶן נִמְשָׁכוֹת כָּל הַמִּדּוֹת שֶׁבַּנֶּפֶשׁ הַמַּשְׂכֶּלֶת, כְּמוֹ אַהֲבָה וָחֶסֶד וְרַחֲמִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן,
И в самом деле она — начало [«рейшит»] и источник всей жизненной силы в творениях, ибо от мудрости [«Хохма»] происходят понимание [«Бина»] и знание [«Даат»], а от них [от интеллектуальных категорий ХаБаД] — все эмоциональные силы [«мидот»] рациональной души [«нефеш а-маскелет»], как любовь, доброта, милосердие и все остальные [силы души].
Все остальные «мидот» также проистекают от разума.
וְכַנִּרְאֶה בְּחוּשׁ, שֶׁהַקָּטָן שֶׁאֵין בּוֹ דַּעַת הוּא בְּכַעַס תָּמִיד וְאַכְזָרִי, וְגַם אַהֲבָתוֹ הִיא לִדְבָרִים קְטַנִּים שֶׁאֵין רָאוּי לְאַהֲבָם,
И это можно наблюдать с очевидностью, что ребенок, лишенный знания, постоянно гневен и жесток, также любит он то, что ничтожно и не стоит любви,
У ребенка еще не развита интеллектуальная категория Даат.
מִפְּנֵי שֶׁאֵין בּוֹ דַּעַת לֶאֱהֹב דְּבָרִים הָרְאוּיִים לְאַהֲבָם, שֶׁהָאַהֲבָה כְּפִי הַדַּעַת.
ибо достойное любви он не может распознать и полюбить, ведь любовь возникает в меру знания.
Поскольку у него нет категории Даат, которая является источником эмоциональной категории любви. Чем больше у человека Даат, тем его любовь направлена на более ценные объекты и — наоборот. Таким образом, «мидот» зависят от Разума, от Даат, поскольку они проистекают из этих категорий интеллекта.
וּמֵהַמִּדּוֹת שֶׁבַּנֶּפֶשׁ נִמְשָׁכוֹת בָּהּ תֵּבוֹת וְאוֹתִיּוֹת הַמַּחֲשָׁבָה, שֶׁהַנֶּפֶשׁ מְחַשֶּׁבֶת בְּדָבָר שֶׁאוֹהֶבֶת, אוֹ אֵיךְ לִפְעֹל הַחֶסֶד וְרַחֲמִים, וְכֵן בִּשְׁאָר מִדּוֹת.
И от эмоций души возникают в ней слова и буквы мысли, так как душа мыслит о любимом предмете или о том, как проявить доброту и милосердие и другие силы эмоций.
От эмоциональных «мидот» рождаются в душе буквы и слова, из которых слагается мысль. Мысль человека крепко связана с эмоциональными проявлениями его души.
וּבְכָל מַחֲשָׁבָה שֶׁבָּעוֹלָם מְלֻבֶּשֶׁת בָּהּ אֵיזוֹ מִדָּה הַמְּבִיאָה לַחֲשֹׁב מַחֲשָׁבָה זוֹ, וּמִדָּה זוֹ הִיא חַיּוּתָהּ שֶׁל מַחֲשָׁבָה זוֹ.
В каждую мысль в мире облечена какая-нибудь эмоция, приводящая к этой мысли, и эта эмоция — жизненная сила данной мысли.
וּמֵאוֹתִיּוֹת הַמַחֲשָׁבָה נִמְשָׁכוֹת אוֹתִיּוֹת הַדִּבּוּר, וְהֵן חַיּוּתָן מַמָּשׁ.
А от букв мысли происходят буквы речи, и они [буквы мысли] являются их [букв речи] подлинной жизненной силой.
וְהַדִּבּוּר מֵבִיא לִידֵי מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה וָחֶסֶד,
А речь приводит к действию, [выражающемуся в] благотворительности [«цдака»] и доброте [«хесед»],
כְּגוֹן הַמֶּלֶךְ שֶׁמְּצַוֶּה לַעֲבָדָיו לִיתֵּן.
— как король, повелевающий своим подданным дать [пожертвование].
Пожертвование — это аспект добра и милосердия. Таким образом приказ короля действует таким образом, что мысль короля превращается в действие при помощи речи.
וְגַם כְּשֶׁהָאָדָם עוֹשֶׂה בְּעַצְמוֹ אֵיזֶה דָּבָר
А также когда человек сам что-либо делает,
Он делает то, что прежде задумал в мыслях. В таком случае вроде бы мысль не должна для воплощения в действии проходить стадию речи. Человек задумал — и сразу приступил к выполнению. Поэтому сразу поясняет Алтер Ребе, что даже в таком случае, для того, чтобы сила и жизненность перешли от мысли к действию, необходимо, чтобы они прошли нисхождение, соразмерное с уровнем речи, подобное тому, как человеку дают устное указание протянуть руку помощи.
הֲרֵי כֹּחַ הַנֶּפֶשׁ וְחַיּוּתָהּ הַמִּתְלַבֵּשׁ בַּעֲשִׂיָּה זוֹ, הוּא כְּאַיִן מַמָּשׁ לְגַבֵּי כֹּחַ הַנֶּפֶשׁ וְחַיּוּתָהּ הַמִּתְלַבֵּשׁ בְּדִבּוּר הָאָדָם, וּכְעֵרֶךְ וּמְשַׁל הַגּוּף לַנְּשָׁמָה,
сила души и жизнь ее, облекающаяся в это действие, совершенно ничтожна по сравнению с силой души и жизнью ее, облекающейся в речь человека; [друг к другу они соразмерны], как соразмерны и сравнимы тело и душа.
Точно так же, как совершенно несоотносимы тело и душа, точно также невозможно даже сравнить силу и жизненность души облеченную в физическое действие и силу и жизненность выраженную в человеческой речи.
Когда же сила и жизненность души прошли нисхождение вплоть до физического действия, то это значит что они подверглись многократному сжатию Цимцум, гораздо большему, чем в силе речи.
וְכֵן עֵרֶךְ אוֹתִיּוֹת הַדִּבּוּר לְאוֹתִיּוֹת הַמַּחֲשָׁבָה,
И тому же подобно соотношение букв речи и букв мысли,
Между ними также невозможно провести никакого сравнения.
וְכֵן עֵרֶךְ אוֹתִיּוֹת הַמַּחֲשָׁבָה לְמָהוּת הַמִּדָּה הַמְּלֻבֶּשֶׁת בָּהּ וּמְחַיָּה אוֹתָהּ,
и таково же соотношение букв мысли и сущности эмоции, облеченной в нее и ее оживляющей,
Как уже было сказано выше, что эмоция, «мида» является жизненностью мысли, поэтому мысль совершенно не соизмерима с эмоцией.
וְכֵן עֵרֶךְ מָהוּת וְחַיּוּת הַמִּדָּה לְגַבֵּי הַחָכְמָה וּבִינָה וָדַעַת, שֶׁכְּלָלוּתָן הוּא הַשֵּׂכֶל שֶׁמִּמֶּנּוּ נִמְשְׁכָה מִדָּה זוֹ
и таково же отношение сущности и жизненной силы этой эмоции к мудрости, пониманию и знанию, совокупность которых составляет разум, от которого произошла данная эмоция.
Таким образом получается, что каждая ступень нисхождения совершенно не соразмерна с предыдущей ступенью. Эмоции несоотносимы с разумом, мысль совершенно несоотносима с эмоцией, также речь по отношению к мысли и физическое действие по отношению к речи.
וְכָל זֶה בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם וְנֶפֶשׁ כָּל הַבְּרוּאִים שֶׁבְּכָל הָעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים, שֶׁבְּכֻלָּם הַחָכְמָה הִיא רֵאשִׁית וּמְקוֹר הַחַיּוּת:
Так это и в человеческой душе и в душах всех творений во всех мирах, верхних и нижних, - во всех мудрость есть начало и источник жизненной силы.
Однако Всевышний, как объяснит Алтер Ребе в следующей главе, Он настолько выше категорий разума, что они для Него подобны примитивному физическому действию.
Tania 27 Sivana
The gates of unity and faith
Chapter eight
’
For the first dignity and degree of creation is wisdom, and therefore it is called the “beginning”.
Theilim, 111: 10. See also Targum Yerushalmi, Bereishit, 1: 1.
Wisdom is called “beginning,” “reish” in the expression “reishit Hochma." About the first word at the beginning of the Torah, “At the beginning (take care) of God's creation of Heaven and earth,” Targum Yonatan writes: “Wisdom.” That is, the word "Reishit" means not only the "beginning", but also means something most sublime, the source of everything else. Therefore, wisdom is called "Reish."
כִּי מֵהַחָכְמָה נִמְשָׁכוֹת בִּינָה וָדַעַת, וּמֵהֶן נִמְשָׁכוֹת כָּל הַמִּדּוֹת שֶׁבַּנֶּפֶשׁ הַמַּשְׂכֶּלֶת, כְּמוֹ אַהֲבָה וָחֶסֶד וְרַחֲמִים וְכַיּוֹצֵא
And in fact, it is the beginning [“reish”] and the source of all life force in creations, for from wisdom [Hochma] comes understanding [Bina] and knowledge [Daat], and from them [from intellectual categories HaBaD] - all the emotional forces ["midot"] of the rational soul ["nefesh a-maskeleton"], like love, kindness, mercy and all the rest [soul forces].
All other “middot” also stem from the mind.
וְכַנִּרְאֶה בְּחוּשׁ, שֶׁהַקָּטָן שֶׁאֵין בּוֹ דַּעַת הוּא בְּכַעַס תָּמִיד וְאַכְזָרִי, וְגַם אַהֲבָתוֹ הִיא לִדְבָרִים קְטַנִּים שֶׁאֵין רָאוּי לְ
And this can be observed with obviousness that a child deprived of knowledge is constantly angry and cruel, he also loves something that is insignificant and not worth love
The child has not yet developed the intellectual category of Daat.
מִפְּנֵי שֶׁאֵין בּוֹ דַּעַת לֶאֱהֹב דְּבָרִים הָרְאוּיִים לְאַהֲבָם, שֶׁהָאַהֲבָה כְּפִי הַדַּעַת.
for worthy of love he cannot recognize and fall in love, because love arises to the extent of knowledge.
Since he does not have the Daat category, which is the source of the emotional category of love. The more Daat a person has, the more his love is directed to more valuable objects and vice versa. Thus, the "middot" depend on the Reason, on the Da'at, since they stem from these categories of intelligence.
וּמֵהַמִּדּוֹת שֶׁבַּנֶּפֶשׁ נִמְשָׁכוֹת בָּהּ תֵּבוֹת וְאוֹתִיּוֹת הַמַּחֲשָׁבָה, שֶׁהַנֶּפֶשׁ מְחַשֶּׁבֶת בְּדָבָר שֶׁאוֹהֶבֶת, אוֹ אֵיךְ לִפְעֹל הַחֶסֶד וְרַחֲמְכֵןים.
And from the emotions of the soul, words and letters of thought arise in it, since the soul thinks about a favorite subject or how to show kindness and mercy and other forces of emotions.
From emotional "middot" letters and words are born in the soul, from which thought is composed. A man’s thought is closely connected with the emotional manifestations of his soul.
וּבְכָל מַחֲשָׁבָה שֶׁבָּעוֹלָם מְלֻבֶּשֶׁת בָּהּ אֵיזוֹ מִדָּה הַמְּבִיאָה לַחֲשֹׁב מַחֲשָׁבָה זוֹ, וּמִדָּה זוֹ הִיא חַיּוּתָהּ שֶׁל מַחֲשָׁבָה זוֹ.
Every thought in the world is clothed with some kind of emotion leading to this thought, and this emotion is the life force of this thought.
וּמֵאוֹתִיּוֹת הַמַחֲשָׁבָה נִמְשָׁכוֹת אוֹתִיּוֹת הַדִּבּוּר, וְהֵן חַיּוּתָן מַמָּשׁ.
And from the letters of thought come the letters of speech, and they [letters of thought] are their [letters of speech] genuine life force.
וְהַדִּבּוּר מֵבִיא לִידֵי מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה וָחֶסֶד,
And speech leads to an action [expressed in] charity [“tsedaka”] and kindness [“hesed”],
כְּגוֹן הַמֶּלֶךְ שֶׁמְּצַוֶּה לַעֲבָדָיו לִיתֵּן.
- like a king commanding his subjects to give [a donation].
Donation is an aspect of goodness and mercy. Thus, the king’s order acts in such a way that the king’s thought is transformed into action through speech.
וְגַם כְּשֶׁהָאָדָם עוֹשֶׂה בְּעַצְמוֹ אֵיזֶה דָּבָר
And also when a person does something himself,
He does what he had in mind before. In this case, it would seem that thought should not go through the stage of speech in order to be embodied in action. The man conceived - and immediately started to execute. Therefore, Alter Rebbe immediately explains that even in this case, in order for strength and vitality to pass from thought to action, it is necessary that they pass a descent commensurate with the level of speech, similar to how a person is given an oral instruction to lend a helping hand.
הֲרֵי כֹּחַ הַנֶּפֶשׁ וְחַיּוּתָהּ הַמִּתְלַבֵּשׁ בַּעֲשִׂיָּה זוֹ, הוּא כְּאַיִן מַמָּשׁ לְגַבֵּי כֹּחַ הַנֶּפֶשׁ וְחַיּוּתָהּ הַמִּתְלַבֵּשׁ בְּדִבּוּר הָמַגּווַנְּשָׁוַנְּשָׁ
the strength of the soul and its life, clothed in this action, is completely insignificant in comparison with the strength of the soul and its life, clothed in human speech; [to each other they are proportional] how proportional and comparable the body and soul are.
Just as the body and the soul are completely incompatible, it is also impossible to even compare the strength and vitality of the soul invested in physical action and the strength and vitality expressed in human speech.
When the strength and vitality of the soul went down to the physical action, it means that they underwent multiple Tzimtzum compression, much more than in the power of speech.
וְכֵן עֵרֶךְ אוֹתִיּוֹת הַדִּבּוּר לְאוֹתִיּוֹת הַמַּחֲשָׁבָה,
And the same ratio
The gates of unity and faith
Chapter eight
’
For the first dignity and degree of creation is wisdom, and therefore it is called the “beginning”.
Theilim, 111: 10. See also Targum Yerushalmi, Bereishit, 1: 1.
Wisdom is called “beginning,” “reish” in the expression “reishit Hochma." About the first word at the beginning of the Torah, “At the beginning (take care) of God's creation of Heaven and earth,” Targum Yonatan writes: “Wisdom.” That is, the word "Reishit" means not only the "beginning", but also means something most sublime, the source of everything else. Therefore, wisdom is called "Reish."
כִּי מֵהַחָכְמָה נִמְשָׁכוֹת בִּינָה וָדַעַת, וּמֵהֶן נִמְשָׁכוֹת כָּל הַמִּדּוֹת שֶׁבַּנֶּפֶשׁ הַמַּשְׂכֶּלֶת, כְּמוֹ אַהֲבָה וָחֶסֶד וְרַחֲמִים וְכַיּוֹצֵא
And in fact, it is the beginning [“reish”] and the source of all life force in creations, for from wisdom [Hochma] comes understanding [Bina] and knowledge [Daat], and from them [from intellectual categories HaBaD] - all the emotional forces ["midot"] of the rational soul ["nefesh a-maskeleton"], like love, kindness, mercy and all the rest [soul forces].
All other “middot” also stem from the mind.
וְכַנִּרְאֶה בְּחוּשׁ, שֶׁהַקָּטָן שֶׁאֵין בּוֹ דַּעַת הוּא בְּכַעַס תָּמִיד וְאַכְזָרִי, וְגַם אַהֲבָתוֹ הִיא לִדְבָרִים קְטַנִּים שֶׁאֵין רָאוּי לְ
And this can be observed with obviousness that a child deprived of knowledge is constantly angry and cruel, he also loves something that is insignificant and not worth love
The child has not yet developed the intellectual category of Daat.
מִפְּנֵי שֶׁאֵין בּוֹ דַּעַת לֶאֱהֹב דְּבָרִים הָרְאוּיִים לְאַהֲבָם, שֶׁהָאַהֲבָה כְּפִי הַדַּעַת.
for worthy of love he cannot recognize and fall in love, because love arises to the extent of knowledge.
Since he does not have the Daat category, which is the source of the emotional category of love. The more Daat a person has, the more his love is directed to more valuable objects and vice versa. Thus, the "middot" depend on the Reason, on the Da'at, since they stem from these categories of intelligence.
וּמֵהַמִּדּוֹת שֶׁבַּנֶּפֶשׁ נִמְשָׁכוֹת בָּהּ תֵּבוֹת וְאוֹתִיּוֹת הַמַּחֲשָׁבָה, שֶׁהַנֶּפֶשׁ מְחַשֶּׁבֶת בְּדָבָר שֶׁאוֹהֶבֶת, אוֹ אֵיךְ לִפְעֹל הַחֶסֶד וְרַחֲמְכֵןים.
And from the emotions of the soul, words and letters of thought arise in it, since the soul thinks about a favorite subject or how to show kindness and mercy and other forces of emotions.
From emotional "middot" letters and words are born in the soul, from which thought is composed. A man’s thought is closely connected with the emotional manifestations of his soul.
וּבְכָל מַחֲשָׁבָה שֶׁבָּעוֹלָם מְלֻבֶּשֶׁת בָּהּ אֵיזוֹ מִדָּה הַמְּבִיאָה לַחֲשֹׁב מַחֲשָׁבָה זוֹ, וּמִדָּה זוֹ הִיא חַיּוּתָהּ שֶׁל מַחֲשָׁבָה זוֹ.
Every thought in the world is clothed with some kind of emotion leading to this thought, and this emotion is the life force of this thought.
וּמֵאוֹתִיּוֹת הַמַחֲשָׁבָה נִמְשָׁכוֹת אוֹתִיּוֹת הַדִּבּוּר, וְהֵן חַיּוּתָן מַמָּשׁ.
And from the letters of thought come the letters of speech, and they [letters of thought] are their [letters of speech] genuine life force.
וְהַדִּבּוּר מֵבִיא לִידֵי מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה וָחֶסֶד,
And speech leads to an action [expressed in] charity [“tsedaka”] and kindness [“hesed”],
כְּגוֹן הַמֶּלֶךְ שֶׁמְּצַוֶּה לַעֲבָדָיו לִיתֵּן.
- like a king commanding his subjects to give [a donation].
Donation is an aspect of goodness and mercy. Thus, the king’s order acts in such a way that the king’s thought is transformed into action through speech.
וְגַם כְּשֶׁהָאָדָם עוֹשֶׂה בְּעַצְמוֹ אֵיזֶה דָּבָר
And also when a person does something himself,
He does what he had in mind before. In this case, it would seem that thought should not go through the stage of speech in order to be embodied in action. The man conceived - and immediately started to execute. Therefore, Alter Rebbe immediately explains that even in this case, in order for strength and vitality to pass from thought to action, it is necessary that they pass a descent commensurate with the level of speech, similar to how a person is given an oral instruction to lend a helping hand.
הֲרֵי כֹּחַ הַנֶּפֶשׁ וְחַיּוּתָהּ הַמִּתְלַבֵּשׁ בַּעֲשִׂיָּה זוֹ, הוּא כְּאַיִן מַמָּשׁ לְגַבֵּי כֹּחַ הַנֶּפֶשׁ וְחַיּוּתָהּ הַמִּתְלַבֵּשׁ בְּדִבּוּר הָמַגּווַנְּשָׁוַנְּשָׁ
the strength of the soul and its life, clothed in this action, is completely insignificant in comparison with the strength of the soul and its life, clothed in human speech; [to each other they are proportional] how proportional and comparable the body and soul are.
Just as the body and the soul are completely incompatible, it is also impossible to even compare the strength and vitality of the soul invested in physical action and the strength and vitality expressed in human speech.
When the strength and vitality of the soul went down to the physical action, it means that they underwent multiple Tzimtzum compression, much more than in the power of speech.
וְכֵן עֵרֶךְ אוֹתִיּוֹת הַדִּבּוּר לְאוֹתִיּוֹת הַמַּחֲשָׁבָה,
And the same ratio
У записи 5 лайков,
1 репостов,
319 просмотров.
1 репостов,
319 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский