Тания 1 тамуза
Врата единства и веры
Глава десятая
Вступление
В конце предыдущей главы объяснил Алтер Ребе , что поскольку Всевышний бесконечно выше Мудрости Разума и Постижения, то и Единство Его с атрибутами, «сфирот» и «мидот» мира Ацилут, когда несмотря на то, что атрибуты выделены в отдельные понятия, они, тем не менее, совершенно едины с Ним, благословенным — все это выше постижения сотворенного человеческого разума. По этой причине в святой книге Зоар атрибуты Б-га, Его «сфирот» названы «раза де-меэйманута», «таинство веры», т. к. они выше аспектов интеллектуального постижения.
אַךְ מִכָּל מָקוֹם, הוֹאִיל וְדִבְּרָה תּוֹרָה כִּלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם, לְשַׁכֵּךְ אֶת הָאֹזֶן מַה שֶּׁהִיא יְכוֹלָה לִשְׁמֹעַ,
Но все же, так как «Тора говорит языком людей» [Вавилонский Талмуд, трактат Брахот, 31б], «чтобы ухо слышало то, что человек в силах понять»,
Мехильта, Итро, 19:18; Мидраш Танхума, Итро, 13.
לְכָךְ נִתָּן רְשׁוּת לְחַכְמֵי הָאֱמֶת לְדַבֵּר בִּסְפִירוֹת בְּדֶרֶךְ מָשָׁל,
мудрецам истины [мудрецам Каббалы] дозволено говорить о сфирот, пользуясь сравнением.
Проводя любые аналогии, «машаль», подчеркивают, что это всего лишь пример, но не само исходное понятие, нимшаль, и относиться к нему нужно соответственно. Некоторые аспекты изучаемого объекта можно выучить из некоторых аспектов его аналога, но при этом нужно помнить, что изучаемый объект ничего общего не имеет с тем, с чем его сравнивают, настолько они оторваны один от другого. Применимо к нашему случаю, можно сказать, что совершенно несоразмерны понятия света и солнца с Б-жественными атрибутами «сфирот» и их источником. Аналогия, облегчающая наше понимание Б-жественных явлений, лишь в том, какая взаимосвязь существует между солнцем и его светом и между сфирот и их источником. — Примечание Любавичского Ребе Шлита.
וְקָרְאוּ אוֹתָן "אוֹרוֹת",
И они назвали их [«сфирот»] «светами», [«орот»]
Аналогия с тем, как свет касается понятий раскрытия, выполняет функцию проявления сокрытия, делает тайное очевидным.
כְּדֵי שֶׁעַל יְדֵי הַמָּשָׁל הַזֶּה יוּבַן לָנוּ קְצָת עִנְיַן הַיִּחוּד שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּמִדּוֹתָיו,
чтобы с помощью такого сравнения мы поняли отчасти суть единства Всевышнего, благословен Он, и Его атрибутов.
שֶׁהוּא בְּדֶרֶךְ מָשָׁל כְּעֵין יִחוּד אוֹר הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁבְּתוֹךְ גּוּף כַּדּוּר הַשֶּׁמֶשׁ עִם גּוּף הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁנִּקְרָא 'מָאוֹר',
В этом сравнении оно подобно единству света Солнца в теле солнечного шара с самим телом Солнца, который назван «светилом»,
Не только назван «солнце», но также «маор» («светило»), то, что излучает из себя свет.
כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "אֶת הַמָּאוֹר הַגָּדוֹל וְגוֹ'",
как написано: «Большое светило и т. д.».
Берейшит, 1:16. То есть Всевышний сотворил солнце, называемое «светило» («маор»), солнце, которое является источником и связано со светом, исходящим из него.
וְהַזִּיו וְהַנִּיצוֹץ הַמִּתְפַּשֵּׁט וּמֵאִיר מִמֶּנּוּ נִקְרָא "אוֹר" כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם",
А свечение и блеск, распространяющиеся от него [от солнца] и светящие, называются «светом», как написано: «И назвал Б-r свет днем».
Берейшит, 1:5.
וּכְשֶׁהָאוֹר הוּא בִּמְקוֹרוֹ בְּגוּף הַשֶּׁמֶשׁ הוּא מְיֻחָד עִמּוֹ בְּתַכְלִית הַיִּחוּד,
А когда свет в источнике своем, в теле Солнца, он един с ним совершенным единством,
כִּי אֵין שָׁם רַק עֶצֶם אֶחָד שֶׁהוּא גּוּף הַמָּאוֹר הַמֵּאִיר,
ибо там только одна сущность — тело светящего светила.
Внутри самого Солнца невозможно указать на два различных объекта: один — сам источник света, «маор», и другой — это свет, исходящий из источника. В действительности там существует только одна вещь — сам источник, «маор»,
כִּי הַזִּיו וְהָאוֹר שָׁם עֶצֶם אֶחָד מַמָּשׁ עִם גּוּף הַמָּאוֹר הַמֵּאִיר,
Свечение и свет там — совершенно единая сущность с телом светящего светила
Внутри тела Солнца
וְאֵין לוֹ שׁוּם מְצִיאוּת כְּלָל בִּפְנֵי עַצְמוֹ.
и совершенно не имеет особого существования.
Луч света просто не существует внутри солнца. Хотя казалось бы ясно, как день, что внутри Солнца существует солнечный свет. Ведь если этот свет солнца распространяется на такие величайшие расстояния, вплоть до того, что освещает и согревает нашу землю, то нет сомнений, что внутри самого солнца этот свет обязательно присутствует. Однако его особенность в том, что он целиком един крепким единством с самим Источником и невозможно там выделить его в такие понятия, как «ор», «свет» и «зив», «луч, отсвет», поскольку нет никакой другой реальности, кроме реальности самого источника, «маор».
[Здесь нельзя сказать, что с позиции «источника», луч света представляет собой абсолютное Ничто и Небытие («эйн вэ-эфес»), как в похожих ситуациях, которые разбирались в предыдущих главах, поскольку реальность существования самого источника «маор», включает в себя также реальность света «ор», поэтому он так и называется «маор». Примечание Любавичского Ребе Шлита].
וְכַדְּבָרִים הָאֵלֶּה מַמָּשׁ, וְיוֹתֵר מִזֶּה,
Точно таким же образом — и еще того более
Точно так же, как происходит единение света солнца в момент его нахождения еще внутри тела солнца, своего источника, но еще более того.
הֵן מִדּוֹתָיו שֶׁל הַקָּדֹושׁ בָּרוּךְ הוּא וּרְצוֹנוֹ וְחָכְמָתוֹ בְּעוֹלָם הָאֲצִילוּת עִם מָהוּתוֹ וְעַצְמוּתוֹ כִּבְיָכוֹל,
— [едины] атрибуты Всевышнего, благословен Он, и Его желание и Его мудрость в мире Ацилут с Его сутью и сущностью, так сказать,
Это объединение сфирот мира Ацилут с «Маут вэ-ацмут» Всевышнего.
הַמִּתְלַבֵּשׁ בְּתוֹכָם וּמִתְיַחֵד עִמָּהֶם בְּתַכְלִית הַיִּחוּד,
облекающейся в них и соединяющейся с ними совершенным единством,
«Маут вэ-Ацмут», Сущность Всевышнего облекается в атрибуты, сфирот мира Ацилут и сливается с ними в большем единстве, чем даже свет солнца внутри самого солнца сливается со своим источником солнцем.
מֵאַחַר שֶׁנִּמְשְׁכוּ וְנֶאֶצְלוּ מֵאִתּוֹ יִתְבָּרֵךְ, עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל כְּדֶרֶךְ הִתְפַּשְּׁטוּת הָאוֹר מֵהַשֶּׁמֶשׁ.
ибо они от Него, благословенного, продолжены и эманированы, как, например, распространение света от Солнца,
Как мы уже говорили, про сфирот мира Ацилут не уместно говорить, что они «сотворены», но только «эманированы» [«неэцлу»], как-бы выделены из Б-жественного Единства.
אַךְ לֹא מַמָּשׁ בְּדֶרֶךְ זֶה, רַק בְּדֶרֶךְ רְחוֹקָה וְנִפְלָאָה מֵהַשָּׂגָתֵנוּ, כִּי גָּבְהוּ דְּרָכָיו מִדַּרְכֵינוּ.
но не вполне таким же образом, а неким удаленным от нашего познания и превышающим его, ибо «пути Его выше наших путей».
Йешаяу, 55:9. В отличие от принципа соотношения между светом солнца и его источником, суть соотношения между эманированными [«неэцалим»] сфирот мира Ацилут и их Источником [«маациль»] непознаваема человеческим разумом.
וּמִכָּל מָקוֹם, לְשַׁכֵּךְ הָאֹזֶן, נִשְׁמַע וְנִתְבּוֹנֵן מִמְשַׁל אוֹר הַשֶּׁמֶשׁ, הַמְּיֻחָד וּבָטֵל בִּמְקוֹרוֹ, וְאֵינוֹ עוֹלֶה בְּשֵׁם כְּלָל בִּפְנֵי עַצְמוֹ רַק שֵׁם הַמָּקוֹר לְבַדּוֹ
И все же [хотя обсуждается нечто, что бесконечно выше человеческого опыта], «чтобы ухо слышало то, что человек в силах понять», вслушаемся и рассмотрим сравнение о свете Солнца, который един со своим источником, и в нем не существует, и именем своим сам по себе [там] совсем не называется [будучи еще внутри источника], а есть только имя источника.
כָּךְ כָּל מִדּוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּרְצוֹנוֹ וְחָכְמָתוֹ, אֵינָן עוֹלוֹת וְנִקְרָאוֹת בְּשֵׁמוֹת אֵלּוּ כְּלָל אֶלָּא לְגַבֵּי הַנִּבְרָאִים
Так атрибуты Всевышнего, благословен Он, и Его желание и Его мудрость определяются и называются так только по отношению к сотворенным,
Но не имеют эти атрибуты своих имен: «мидот», «хохма», «рацон» и т. д. и вообще отдельного существования по отношению к Всевышнему.
[Примечание Любавичского Ребе Шлита «Когда они ниже Ацилут — в Бриа, Йецира, Асия. Другими словами» — ]
עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים,
верхним и нижним,
Творения высших духовных миров и творения низших
שֶׁהֲוָיָתָם וְחַיּוּתָם וְהַנְהָגָתָם שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְהַוֶּה וּמְחַיֶּה אוֹתָם וּמַנְהִיגָם, הוּא בִּרְצוֹנוֹ וְחָכְמָתוֹ וּבִינָתוֹ וְדַעְתּוֹ הַמִּתְלַבְּשׁוֹת בְּמִדּוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת,
так как их возникновение, их жизненная сила и управление ими, [то есть то], что Всевышний, благословен Он, их создает, оживляет и управляет ими, [происходит] посредством Его желания, мудрости, понимания и знания, облекающихся в Его святые атрибуты,
Высшие Б-жественные категории Рацон, а также интеллектуальные Хохма, Бина и Даат облекаются в эмоциональные категории «мидот» Хесед, Гвура, Тиферет, Нецах, Ход, Йесод, Малхут. Таким образом именно по отношению к СОТВОРЕННЫМ, которые обусловлены этим облачением атрибутов, сфирот и мидот имеют названия: Хохма, Бина, Даат и т. д.
כִּדְאִיתָא בַּמִּדְרָשׁ: "בַּעֲשָׂרָה דְּבָרִים נִבְרָא הָעוֹלָם: בְּחָכְמָה בִּתְבוּנָה וּבְדַעַת וְכוּ',
как сказано в мидраше: «Десятью вещами создан мир: мудростью, разумением и знанием...
Вавилонский Талмуд, трактат Хагига, 12а; Ялкут Шимони, Мишлей, 3. Мир создан посредством облачения сфирот Хохма, Бина и Даат.
דִּכְתִיב: ה' בְּחָכְמָה יָסַד אָרֶץ, כּוֹנֵן שָׁמַיִם בִּתְבוּנָה, בְּדַעְתּוֹ תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ וְגוֹ'".
как написано: «Б-г мудростью основал землю, утвердил небеса разумением, и знанием Его разверзлись бездны и т. д.»».
Мишлей, 3:19,20. Согласно этому мидрашу Ялкут Шимони сотворение мира происходит посредством «десяти вещей», десяти сущностей — это десять сфирот.
[Но почему Алтер Ребе не привел тут цитату из Мишны «Пиркей Авот», где открытым текстом сказано, что «ДЕСЯТЬЮ речениями сотворен мир»? Однако в Мишне акцентируется творение со стороны Малхут и также каждая сфира с позиции своего раскрытия, а тут необходимо было подтверждение для творения посредством сфиры Хохма, Бина, Даат и т. д. — Примечание Любавичского Ребе Шлита].
וּכְמַאֲמַר אֵלִיָּהוּ: "דְּאַפִּיקַת עֲשַׂר תִּקּוּנִין וְקָרִינָן לְהוֹן עֲשַׂר סְפִירָן,
И как сказал [пророк] Элияу: «Ты вывел десять тикуним [одеяний], которые мы называем сфирот,
Сфирот называются одеяниями, потому что они облекают и скрывают Б-жественную сущность.
לְאַנְהָגָא בְּהוֹן עַלְמִין סְתִימִין דְּלָא אִתְגַּלְיָן
Врата единства и веры
Глава десятая
Вступление
В конце предыдущей главы объяснил Алтер Ребе , что поскольку Всевышний бесконечно выше Мудрости Разума и Постижения, то и Единство Его с атрибутами, «сфирот» и «мидот» мира Ацилут, когда несмотря на то, что атрибуты выделены в отдельные понятия, они, тем не менее, совершенно едины с Ним, благословенным — все это выше постижения сотворенного человеческого разума. По этой причине в святой книге Зоар атрибуты Б-га, Его «сфирот» названы «раза де-меэйманута», «таинство веры», т. к. они выше аспектов интеллектуального постижения.
אַךְ מִכָּל מָקוֹם, הוֹאִיל וְדִבְּרָה תּוֹרָה כִּלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם, לְשַׁכֵּךְ אֶת הָאֹזֶן מַה שֶּׁהִיא יְכוֹלָה לִשְׁמֹעַ,
Но все же, так как «Тора говорит языком людей» [Вавилонский Талмуд, трактат Брахот, 31б], «чтобы ухо слышало то, что человек в силах понять»,
Мехильта, Итро, 19:18; Мидраш Танхума, Итро, 13.
לְכָךְ נִתָּן רְשׁוּת לְחַכְמֵי הָאֱמֶת לְדַבֵּר בִּסְפִירוֹת בְּדֶרֶךְ מָשָׁל,
мудрецам истины [мудрецам Каббалы] дозволено говорить о сфирот, пользуясь сравнением.
Проводя любые аналогии, «машаль», подчеркивают, что это всего лишь пример, но не само исходное понятие, нимшаль, и относиться к нему нужно соответственно. Некоторые аспекты изучаемого объекта можно выучить из некоторых аспектов его аналога, но при этом нужно помнить, что изучаемый объект ничего общего не имеет с тем, с чем его сравнивают, настолько они оторваны один от другого. Применимо к нашему случаю, можно сказать, что совершенно несоразмерны понятия света и солнца с Б-жественными атрибутами «сфирот» и их источником. Аналогия, облегчающая наше понимание Б-жественных явлений, лишь в том, какая взаимосвязь существует между солнцем и его светом и между сфирот и их источником. — Примечание Любавичского Ребе Шлита.
וְקָרְאוּ אוֹתָן "אוֹרוֹת",
И они назвали их [«сфирот»] «светами», [«орот»]
Аналогия с тем, как свет касается понятий раскрытия, выполняет функцию проявления сокрытия, делает тайное очевидным.
כְּדֵי שֶׁעַל יְדֵי הַמָּשָׁל הַזֶּה יוּבַן לָנוּ קְצָת עִנְיַן הַיִּחוּד שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּמִדּוֹתָיו,
чтобы с помощью такого сравнения мы поняли отчасти суть единства Всевышнего, благословен Он, и Его атрибутов.
שֶׁהוּא בְּדֶרֶךְ מָשָׁל כְּעֵין יִחוּד אוֹר הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁבְּתוֹךְ גּוּף כַּדּוּר הַשֶּׁמֶשׁ עִם גּוּף הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁנִּקְרָא 'מָאוֹר',
В этом сравнении оно подобно единству света Солнца в теле солнечного шара с самим телом Солнца, который назван «светилом»,
Не только назван «солнце», но также «маор» («светило»), то, что излучает из себя свет.
כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "אֶת הַמָּאוֹר הַגָּדוֹל וְגוֹ'",
как написано: «Большое светило и т. д.».
Берейшит, 1:16. То есть Всевышний сотворил солнце, называемое «светило» («маор»), солнце, которое является источником и связано со светом, исходящим из него.
וְהַזִּיו וְהַנִּיצוֹץ הַמִּתְפַּשֵּׁט וּמֵאִיר מִמֶּנּוּ נִקְרָא "אוֹר" כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם",
А свечение и блеск, распространяющиеся от него [от солнца] и светящие, называются «светом», как написано: «И назвал Б-r свет днем».
Берейшит, 1:5.
וּכְשֶׁהָאוֹר הוּא בִּמְקוֹרוֹ בְּגוּף הַשֶּׁמֶשׁ הוּא מְיֻחָד עִמּוֹ בְּתַכְלִית הַיִּחוּד,
А когда свет в источнике своем, в теле Солнца, он един с ним совершенным единством,
כִּי אֵין שָׁם רַק עֶצֶם אֶחָד שֶׁהוּא גּוּף הַמָּאוֹר הַמֵּאִיר,
ибо там только одна сущность — тело светящего светила.
Внутри самого Солнца невозможно указать на два различных объекта: один — сам источник света, «маор», и другой — это свет, исходящий из источника. В действительности там существует только одна вещь — сам источник, «маор»,
כִּי הַזִּיו וְהָאוֹר שָׁם עֶצֶם אֶחָד מַמָּשׁ עִם גּוּף הַמָּאוֹר הַמֵּאִיר,
Свечение и свет там — совершенно единая сущность с телом светящего светила
Внутри тела Солнца
וְאֵין לוֹ שׁוּם מְצִיאוּת כְּלָל בִּפְנֵי עַצְמוֹ.
и совершенно не имеет особого существования.
Луч света просто не существует внутри солнца. Хотя казалось бы ясно, как день, что внутри Солнца существует солнечный свет. Ведь если этот свет солнца распространяется на такие величайшие расстояния, вплоть до того, что освещает и согревает нашу землю, то нет сомнений, что внутри самого солнца этот свет обязательно присутствует. Однако его особенность в том, что он целиком един крепким единством с самим Источником и невозможно там выделить его в такие понятия, как «ор», «свет» и «зив», «луч, отсвет», поскольку нет никакой другой реальности, кроме реальности самого источника, «маор».
[Здесь нельзя сказать, что с позиции «источника», луч света представляет собой абсолютное Ничто и Небытие («эйн вэ-эфес»), как в похожих ситуациях, которые разбирались в предыдущих главах, поскольку реальность существования самого источника «маор», включает в себя также реальность света «ор», поэтому он так и называется «маор». Примечание Любавичского Ребе Шлита].
וְכַדְּבָרִים הָאֵלֶּה מַמָּשׁ, וְיוֹתֵר מִזֶּה,
Точно таким же образом — и еще того более
Точно так же, как происходит единение света солнца в момент его нахождения еще внутри тела солнца, своего источника, но еще более того.
הֵן מִדּוֹתָיו שֶׁל הַקָּדֹושׁ בָּרוּךְ הוּא וּרְצוֹנוֹ וְחָכְמָתוֹ בְּעוֹלָם הָאֲצִילוּת עִם מָהוּתוֹ וְעַצְמוּתוֹ כִּבְיָכוֹל,
— [едины] атрибуты Всевышнего, благословен Он, и Его желание и Его мудрость в мире Ацилут с Его сутью и сущностью, так сказать,
Это объединение сфирот мира Ацилут с «Маут вэ-ацмут» Всевышнего.
הַמִּתְלַבֵּשׁ בְּתוֹכָם וּמִתְיַחֵד עִמָּהֶם בְּתַכְלִית הַיִּחוּד,
облекающейся в них и соединяющейся с ними совершенным единством,
«Маут вэ-Ацмут», Сущность Всевышнего облекается в атрибуты, сфирот мира Ацилут и сливается с ними в большем единстве, чем даже свет солнца внутри самого солнца сливается со своим источником солнцем.
מֵאַחַר שֶׁנִּמְשְׁכוּ וְנֶאֶצְלוּ מֵאִתּוֹ יִתְבָּרֵךְ, עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל כְּדֶרֶךְ הִתְפַּשְּׁטוּת הָאוֹר מֵהַשֶּׁמֶשׁ.
ибо они от Него, благословенного, продолжены и эманированы, как, например, распространение света от Солнца,
Как мы уже говорили, про сфирот мира Ацилут не уместно говорить, что они «сотворены», но только «эманированы» [«неэцлу»], как-бы выделены из Б-жественного Единства.
אַךְ לֹא מַמָּשׁ בְּדֶרֶךְ זֶה, רַק בְּדֶרֶךְ רְחוֹקָה וְנִפְלָאָה מֵהַשָּׂגָתֵנוּ, כִּי גָּבְהוּ דְּרָכָיו מִדַּרְכֵינוּ.
но не вполне таким же образом, а неким удаленным от нашего познания и превышающим его, ибо «пути Его выше наших путей».
Йешаяу, 55:9. В отличие от принципа соотношения между светом солнца и его источником, суть соотношения между эманированными [«неэцалим»] сфирот мира Ацилут и их Источником [«маациль»] непознаваема человеческим разумом.
וּמִכָּל מָקוֹם, לְשַׁכֵּךְ הָאֹזֶן, נִשְׁמַע וְנִתְבּוֹנֵן מִמְשַׁל אוֹר הַשֶּׁמֶשׁ, הַמְּיֻחָד וּבָטֵל בִּמְקוֹרוֹ, וְאֵינוֹ עוֹלֶה בְּשֵׁם כְּלָל בִּפְנֵי עַצְמוֹ רַק שֵׁם הַמָּקוֹר לְבַדּוֹ
И все же [хотя обсуждается нечто, что бесконечно выше человеческого опыта], «чтобы ухо слышало то, что человек в силах понять», вслушаемся и рассмотрим сравнение о свете Солнца, который един со своим источником, и в нем не существует, и именем своим сам по себе [там] совсем не называется [будучи еще внутри источника], а есть только имя источника.
כָּךְ כָּל מִדּוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּרְצוֹנוֹ וְחָכְמָתוֹ, אֵינָן עוֹלוֹת וְנִקְרָאוֹת בְּשֵׁמוֹת אֵלּוּ כְּלָל אֶלָּא לְגַבֵּי הַנִּבְרָאִים
Так атрибуты Всевышнего, благословен Он, и Его желание и Его мудрость определяются и называются так только по отношению к сотворенным,
Но не имеют эти атрибуты своих имен: «мидот», «хохма», «рацон» и т. д. и вообще отдельного существования по отношению к Всевышнему.
[Примечание Любавичского Ребе Шлита «Когда они ниже Ацилут — в Бриа, Йецира, Асия. Другими словами» — ]
עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים,
верхним и нижним,
Творения высших духовных миров и творения низших
שֶׁהֲוָיָתָם וְחַיּוּתָם וְהַנְהָגָתָם שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְהַוֶּה וּמְחַיֶּה אוֹתָם וּמַנְהִיגָם, הוּא בִּרְצוֹנוֹ וְחָכְמָתוֹ וּבִינָתוֹ וְדַעְתּוֹ הַמִּתְלַבְּשׁוֹת בְּמִדּוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת,
так как их возникновение, их жизненная сила и управление ими, [то есть то], что Всевышний, благословен Он, их создает, оживляет и управляет ими, [происходит] посредством Его желания, мудрости, понимания и знания, облекающихся в Его святые атрибуты,
Высшие Б-жественные категории Рацон, а также интеллектуальные Хохма, Бина и Даат облекаются в эмоциональные категории «мидот» Хесед, Гвура, Тиферет, Нецах, Ход, Йесод, Малхут. Таким образом именно по отношению к СОТВОРЕННЫМ, которые обусловлены этим облачением атрибутов, сфирот и мидот имеют названия: Хохма, Бина, Даат и т. д.
כִּדְאִיתָא בַּמִּדְרָשׁ: "בַּעֲשָׂרָה דְּבָרִים נִבְרָא הָעוֹלָם: בְּחָכְמָה בִּתְבוּנָה וּבְדַעַת וְכוּ',
как сказано в мидраше: «Десятью вещами создан мир: мудростью, разумением и знанием...
Вавилонский Талмуд, трактат Хагига, 12а; Ялкут Шимони, Мишлей, 3. Мир создан посредством облачения сфирот Хохма, Бина и Даат.
דִּכְתִיב: ה' בְּחָכְמָה יָסַד אָרֶץ, כּוֹנֵן שָׁמַיִם בִּתְבוּנָה, בְּדַעְתּוֹ תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ וְגוֹ'".
как написано: «Б-г мудростью основал землю, утвердил небеса разумением, и знанием Его разверзлись бездны и т. д.»».
Мишлей, 3:19,20. Согласно этому мидрашу Ялкут Шимони сотворение мира происходит посредством «десяти вещей», десяти сущностей — это десять сфирот.
[Но почему Алтер Ребе не привел тут цитату из Мишны «Пиркей Авот», где открытым текстом сказано, что «ДЕСЯТЬЮ речениями сотворен мир»? Однако в Мишне акцентируется творение со стороны Малхут и также каждая сфира с позиции своего раскрытия, а тут необходимо было подтверждение для творения посредством сфиры Хохма, Бина, Даат и т. д. — Примечание Любавичского Ребе Шлита].
וּכְמַאֲמַר אֵלִיָּהוּ: "דְּאַפִּיקַת עֲשַׂר תִּקּוּנִין וְקָרִינָן לְהוֹן עֲשַׂר סְפִירָן,
И как сказал [пророк] Элияу: «Ты вывел десять тикуним [одеяний], которые мы называем сфирот,
Сфирот называются одеяниями, потому что они облекают и скрывают Б-жественную сущность.
לְאַנְהָגָא בְּהוֹן עַלְמִין סְתִימִין דְּלָא אִתְגַּלְיָן
Tania 1 tamuz
The gates of unity and faith
Chapter ten
Introduction
At the end of the previous chapter, Alter Rebbe explained that since the Almighty is infinitely higher than the Wisdom of Reason and Comprehension, His Oneness with attributes, “Sefirot” and “Middot” of the world of Atzilut, when, despite the fact that the attributes are separated into separate concepts, they nevertheless, they are completely united with Him, the blessed - all this is above comprehension of the created human mind. For this reason, in the holy book of the Zohar the attributes of Gd, His “Sefirot” are called “times de meyemanuta”, “the sacrament of faith”, because they are above the aspects of intellectual comprehension.
אַךְ מִכָּל מָקוֹם, הוֹאִיל וְדִבְּרָה תּוֹרָה כִּלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם, לְשַׁכֵּךְ אֶת הָאֹזֶן מַה שֶּׁהִיא יְכוֹלָה לִשְׁמֹעַ,
But still, since “the Torah speaks in the language of the people” [Babylonian Talmud, tract Brachot, 31b], “so that the ear hears what the person is able to understand,”
Mehilt, Itro, 19:18; Midrash Tanhuma, Itro, 13.
לְכָךְ נִתָּן רְשׁוּת לְחַכְמֵי הָאֱמֶת לְדַבֵּר בִּסְפִירוֹת בְּדֶרֶךְ מָשָׁל,
the sages of truth [the sages of Kabbalah] are allowed to speak of the Sefirot, using comparison.
Drawing any analogies, “mashal” emphasize that this is just an example, but not the original concept, nimshal, and you need to relate to it accordingly. Some aspects of the studied object can be learned from some aspects of its analogue, but it must be remembered that the studied object has nothing to do with what it is compared with, so they are torn off from one another. Applicable to our case, we can say that the concepts of light and the sun with the divine attributes of the "Sefirot" and their source are completely disproportionate. The analogy that facilitates our understanding of Divine phenomena is only in what relationship exists between the sun and its light and between the Sefirot and their source. - Note of the Lubavitcher Rebbe Schlit.
וְקָרְאוּ אוֹתָן "אוֹרוֹת",
And they called them ["Sefirot"] "lights", ["orot"]
The analogy with the way light relates to the concepts of disclosure, performs the function of manifesting concealment, makes the secret obvious.
כְּדֵי שֶׁעַל יְדֵי הַמָּשָׁל הַזֶּה יוּבַן לָנוּ קְצָת עִנְיַן הַיִּחוּד שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּמִדּוֹתָיו,
so that with the help of such a comparison we partly understand the essence of the unity of the Most High, He is blessed, and His attributes.
שֶׁהוּא בְּדֶרֶךְ מָשָׁל כְּעֵין יִחוּד אוֹר הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁבְּתוֹךְ גּוּף כַּדּוּר הַשֶּׁמֶשׁ עִם גּוּף הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁנִּקְרָא 'מָאוֹר',
In this comparison, it is similar to the unity of the light of the Sun in the body of the solar ball with the body of the Sun, which is called the "luminary",
Not only is it called the “sun”, but also “maor” (“luminary”), that which emits light from itself.
כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "אֶת הַמָּאוֹר הַגָּדוֹל וְגוֹ '",
as it is written: "The great luminary, etc.".
Bereishit, 1:16. That is, the Almighty created the sun, called the "luminary" ("Maor"), the sun, which is the source and is associated with the light emanating from it.
וְהַזִּיו וְהַנִּיצוֹץ הַמִּתְפַּשֵּׁט וּמֵאִיר מִמֶּנּוּ נִקְרָא "אוֹר" כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם",
And the luminescence and brilliance that spreads from it [from the sun] and shines, are called “light,” as it is written: “And Br called the light day.”
Bereishit, 1: 5.
וּכְשֶׁהָאוֹר הוּא בִּמְקוֹרוֹ בְּגוּף הַשֶּׁמֶשׁ הוּא מְיֻחָד עִמּוֹ בְּתַכְלִית הַיִּחוּד,
And when the light in its source, in the body of the Sun, it is one with it perfect unity,
כִּי אֵין שָׁם רַק עֶצֶם אֶחָד שֶׁהוּא גּוּף הַמָּאוֹר הַמֵּאִיר,
for there is only one essence - the body of the luminous luminary.
Inside the Sun itself, it is impossible to point to two different objects: one is the light source itself, the “maor", and the other is the light coming from the source. In reality, there is only one thing - the source itself, the "Maor",
כִּי הַזִּיו וְהָאוֹר שָׁם עֶצֶם אֶחָד מַמָּשׁ עִם גּוּף הַמָּאוֹר הַמֵּאִיר,
Glow and light there - a completely single entity with the body of the luminous body
Inside the body of the sun
וְאֵין לוֹ שׁוּם מְצִיאוּת כְּלָל בִּפְנֵי עַצְמוֹ.
and has absolutely no special existence.
A ray of light simply does not exist inside the sun. Although it would seem clear, like day, that there is sunlight within the Sun. Indeed, if this light of the sun extends to such great distances, even to the extent that it illuminates and warms our earth, then there is no doubt that this light is necessarily present inside the sun itself. However, its peculiarity is that it is completely one strong unity with the Source itself and it is impossible to distinguish it into such concepts as “Ohr”, “Light” and “Ziv”, “Ray, Reflection”, since there is no other reality than the reality of the source itself, "Maor."
[Here it cannot be said that from the position of the “source”, the ray of light represents absolute Nothingness and Nothingness (“ein ve-hilt”), as in similar situations that were discussed in previous chapters, since the reality of the existence of the “Maor” source itself includes the light reality “Ohr” is also in itself, therefore it is called “Maor”. Note of the Lubavitcher Rebbe Schlit].
וְכַדְּבָרִים הָאֵלֶּה מַמָּשׁ, וְיוֹתֵר מִזֶּה,
In exactly the same way - and even more so
Just like e
The gates of unity and faith
Chapter ten
Introduction
At the end of the previous chapter, Alter Rebbe explained that since the Almighty is infinitely higher than the Wisdom of Reason and Comprehension, His Oneness with attributes, “Sefirot” and “Middot” of the world of Atzilut, when, despite the fact that the attributes are separated into separate concepts, they nevertheless, they are completely united with Him, the blessed - all this is above comprehension of the created human mind. For this reason, in the holy book of the Zohar the attributes of Gd, His “Sefirot” are called “times de meyemanuta”, “the sacrament of faith”, because they are above the aspects of intellectual comprehension.
אַךְ מִכָּל מָקוֹם, הוֹאִיל וְדִבְּרָה תּוֹרָה כִּלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם, לְשַׁכֵּךְ אֶת הָאֹזֶן מַה שֶּׁהִיא יְכוֹלָה לִשְׁמֹעַ,
But still, since “the Torah speaks in the language of the people” [Babylonian Talmud, tract Brachot, 31b], “so that the ear hears what the person is able to understand,”
Mehilt, Itro, 19:18; Midrash Tanhuma, Itro, 13.
לְכָךְ נִתָּן רְשׁוּת לְחַכְמֵי הָאֱמֶת לְדַבֵּר בִּסְפִירוֹת בְּדֶרֶךְ מָשָׁל,
the sages of truth [the sages of Kabbalah] are allowed to speak of the Sefirot, using comparison.
Drawing any analogies, “mashal” emphasize that this is just an example, but not the original concept, nimshal, and you need to relate to it accordingly. Some aspects of the studied object can be learned from some aspects of its analogue, but it must be remembered that the studied object has nothing to do with what it is compared with, so they are torn off from one another. Applicable to our case, we can say that the concepts of light and the sun with the divine attributes of the "Sefirot" and their source are completely disproportionate. The analogy that facilitates our understanding of Divine phenomena is only in what relationship exists between the sun and its light and between the Sefirot and their source. - Note of the Lubavitcher Rebbe Schlit.
וְקָרְאוּ אוֹתָן "אוֹרוֹת",
And they called them ["Sefirot"] "lights", ["orot"]
The analogy with the way light relates to the concepts of disclosure, performs the function of manifesting concealment, makes the secret obvious.
כְּדֵי שֶׁעַל יְדֵי הַמָּשָׁל הַזֶּה יוּבַן לָנוּ קְצָת עִנְיַן הַיִּחוּד שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּמִדּוֹתָיו,
so that with the help of such a comparison we partly understand the essence of the unity of the Most High, He is blessed, and His attributes.
שֶׁהוּא בְּדֶרֶךְ מָשָׁל כְּעֵין יִחוּד אוֹר הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁבְּתוֹךְ גּוּף כַּדּוּר הַשֶּׁמֶשׁ עִם גּוּף הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁנִּקְרָא 'מָאוֹר',
In this comparison, it is similar to the unity of the light of the Sun in the body of the solar ball with the body of the Sun, which is called the "luminary",
Not only is it called the “sun”, but also “maor” (“luminary”), that which emits light from itself.
כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "אֶת הַמָּאוֹר הַגָּדוֹל וְגוֹ '",
as it is written: "The great luminary, etc.".
Bereishit, 1:16. That is, the Almighty created the sun, called the "luminary" ("Maor"), the sun, which is the source and is associated with the light emanating from it.
וְהַזִּיו וְהַנִּיצוֹץ הַמִּתְפַּשֵּׁט וּמֵאִיר מִמֶּנּוּ נִקְרָא "אוֹר" כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם",
And the luminescence and brilliance that spreads from it [from the sun] and shines, are called “light,” as it is written: “And Br called the light day.”
Bereishit, 1: 5.
וּכְשֶׁהָאוֹר הוּא בִּמְקוֹרוֹ בְּגוּף הַשֶּׁמֶשׁ הוּא מְיֻחָד עִמּוֹ בְּתַכְלִית הַיִּחוּד,
And when the light in its source, in the body of the Sun, it is one with it perfect unity,
כִּי אֵין שָׁם רַק עֶצֶם אֶחָד שֶׁהוּא גּוּף הַמָּאוֹר הַמֵּאִיר,
for there is only one essence - the body of the luminous luminary.
Inside the Sun itself, it is impossible to point to two different objects: one is the light source itself, the “maor", and the other is the light coming from the source. In reality, there is only one thing - the source itself, the "Maor",
כִּי הַזִּיו וְהָאוֹר שָׁם עֶצֶם אֶחָד מַמָּשׁ עִם גּוּף הַמָּאוֹר הַמֵּאִיר,
Glow and light there - a completely single entity with the body of the luminous body
Inside the body of the sun
וְאֵין לוֹ שׁוּם מְצִיאוּת כְּלָל בִּפְנֵי עַצְמוֹ.
and has absolutely no special existence.
A ray of light simply does not exist inside the sun. Although it would seem clear, like day, that there is sunlight within the Sun. Indeed, if this light of the sun extends to such great distances, even to the extent that it illuminates and warms our earth, then there is no doubt that this light is necessarily present inside the sun itself. However, its peculiarity is that it is completely one strong unity with the Source itself and it is impossible to distinguish it into such concepts as “Ohr”, “Light” and “Ziv”, “Ray, Reflection”, since there is no other reality than the reality of the source itself, "Maor."
[Here it cannot be said that from the position of the “source”, the ray of light represents absolute Nothingness and Nothingness (“ein ve-hilt”), as in similar situations that were discussed in previous chapters, since the reality of the existence of the “Maor” source itself includes the light reality “Ohr” is also in itself, therefore it is called “Maor”. Note of the Lubavitcher Rebbe Schlit].
וְכַדְּבָרִים הָאֵלֶּה מַמָּשׁ, וְיוֹתֵר מִזֶּה,
In exactly the same way - and even more so
Just like e
У записи 8 лайков,
2 репостов,
378 просмотров.
2 репостов,
378 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский