Продолжение Тании: וּכְמֹו שֶׁכָּתוּב: "כִּי נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ",...

Продолжение Тании:

וּכְמֹו שֶׁכָּתוּב: "כִּי נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ",
Как написано: «...Ибо лишь имя Его превознесено надо всем...»;
По Теилим, 148:13. Юноши, а также девушки, старцы с отроками, – Пусть славят они имя Б-га, ибо возвышено имя Его Одного, слава Его — над землей и небом. По трактовке Алтер Ребе, этот стих намекает на то, что и имя Его недоступно творениям, ибо оно тождественно Ему. Лишь «сияние» имени воплощается в мирах.
רַק זִיווֹ וְ"הוֹדוֹ עַל אֶרֶץ וְשָׁמַיִם וְגוֹ'".
только луч и «слава Его — на земле и на небе».
Теилим, там же. Отсюда видим, что только лишь «луч» и «слава» составляют жизненность неба и земли, т. е. только отсвет от Имени. Однако говорилось выше, что Имя тоже является лишь отсветом от Сути. Следовательно фактически жизненностью мира является отсвет от отсвета Имени.
וְהֶאָרָה זוֹ מִתְלַבֶּשֶׁת מַמָּשׁ בְּעֶלְיֹונִים וְתַחְתּוֹנִים לְהַחֲיוֹתָם,
Этот свет [отсвет от отсвета] наполняет собой верхние и нижние [миры] и связан с ними напрямую, давая им жизнь;
Что значит «связан напрямую» (буквально «реально облекается в них»)? Этот свет не только присутствует в них, но будучи бесконечно сокращен и сжат цимцумами, он соизмеряется с каждым миром, согласно его способности восприятия духовного, и соединяется с ним.
וְנִתְפֶּסֶת בְּתוֹכָם עַל יְדֵי מְמֻצָּעִים רַבִּים,
он становится их внутренней сутью, что происходит после прохождения им целого ряда промежуточных этапов [«мемуцаим»],
Это промежуточные этапы между верхними и нижними ступенями духовности. Они имеют отношение, как к верхним, так и к нижним ступеням. Поэтому они являются теми средствами («эмцаим»), посредством которых поток жизнетворной энергии нисходит от одной ступени — к другой.
וְצִמְצוּמִים רַבִּים
на которых он проходит различные сжатия [«цимцум»]
сокращается по разным параметрам
וַעֲצוּמִים,
максимально
Каждое сжатие имеет высочайшую мощь, свет после такого «цимцума» не только становится меньше, чем был, но полностью меняет свою природу.
בְּהִשְׁתַּלְשְׁלוּת הַמַּדְרֵגוֹת דֶּרֶךְ עִלָּה וְעָלוּל וְכוּ'.
в последовательном нисхождении со ступени на ступень [миров], каждая из которых берет свое начало в предыдущей [по принципу «ила вэ-алул»].
Внутри каждого мира также есть нисхождение света по принципу от «ила» — причины к «алул» — следствия. Каждая вышестоящая ступень является причиной, вызывающей появление следующей ступени.
Таким образом, после всего этого сокращения и нисхождения, свет облекается в миры таким образом, что он становится как бы «схвачен» ими.
Continuation of Tania:

וּכְמֹו שֶׁכָּתוּב: "כִּי נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ",
As it is written: "... For only His name is exalted over all ...";
According to Theilim, 148: 13. Young men, as well as girls, old men with youths, May they glorify the name of Gd, for the name of His One is exalted, His glory is above the earth and heaven. According to the interpretation of Alter Rebbe, this verse hints that his name is not accessible to creatures, because it is identical to Him. Only the "radiance" of the name is embodied in the worlds.
רַק זִיווֹ וְ"הוֹדוֹ עַל אֶרֶץ וְשָׁמַיִם וְגוֹ '".
only a ray and "His glory is on earth and in heaven."
Teilim, ibid. From this we see that only “ray” and “glory” constitute the vitality of heaven and earth, that is, only a reflection from the Name. However, it was said above that the Name is also only a reflection from the Essence. Therefore, in fact, the vitality of the world is the reflection from the reflection of the Name.
וְהֶאָרָה זוֹ מִתְלַבֶּשֶׁת מַמָּשׁ בְּעֶלְיֹונִים וְתַחְתּוֹנִים לְהַחֲיוֹתָם,
This light [reflection from reflection] fills the upper and lower [worlds] and is connected with them directly, giving them life;
What does it mean “connected directly” (literally “really clothed in them”)? This light is not only present in them, but being infinitely reduced and compressed by Tzimtzums, it is commensurate with each world, according to its ability to perceive the spiritual, and unites with it.
וְנִתְפֶּסֶת בְּתוֹכָם עַל יְדֵי מְמֻצָּעִים רַבִּים,
he becomes their inner essence, what happens after he goes through a number of intermediate stages [“memutsayim”],
These are intermediate stages between the upper and lower levels of spirituality. They are related to both the upper and lower steps. Therefore, they are the means (“emtsayim”) by which the flow of life-giving energy descends from one stage to another.
וְצִמְצוּמִים רַבִּים
on which it undergoes various compression [“tsimtzum”]
reduced by various parameters
וַעֲצוּמִים,
as much as possible
Each compression has the highest power, the light after such a “Tzimtzum” not only becomes smaller than it was, but completely changes its nature.
בְּהִשְׁתַּלְשְׁלוּת הַמַּדְרֵגוֹת דֶּרֶךְ עִלָּה וְעָלוּל וְכוּ '.
in a sequential descent from step to step [of the worlds], each of which originates in the previous one [on the basis of the principle “silt ve-alul”].
Inside each world there is also a descent of light according to the principle from "silt" - cause to "alul" - effect. Each higher stage is the cause of the appearance of the next stage.
Thus, after all this contraction and descent, the light is clothed in the worlds in such a way that it becomes as if “captured” by them.
У записи 7 лайков,
0 репостов,
240 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский

Понравилось следующим людям