Тания 15 ияра
Книга средних
Глава сорок восьмая
וְהִנֵּה, פְּרָטִיּוּת הַצִּמְצוּמִים, אֵיךְ וּמַה אֵין כָּאן מְקוֹם בֵּאוּרָם.
Подробности сжатий – как и что – здесь объяснять не место.
Различные виды трансформаций Бесконечного Б-жественного света по принципу "цимцум" подробно разбираются в другом месте.
אַךְ דֶּרֶךְ כְּלָל, הֵן הֵם בְּחִינַת הֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הַמְשָׁכַת הָאוֹר וְהַחַיּוּת, שֶׁלֹּא יָאִיר וְיֻמְשַׁךְ לַתַּחְתּוֹנִים בִּבְחִינַת גִּלּוּי, לְהִתְלַבֵּשׁ וּלְהַשְׁפִּיעַ בָּהֶן וּלְהַחֲיוֹתָם לִהְיוֹת יֵשׁ מֵאַיִן,
Но в общем они – категория сокровения и утаения проистечения света и жизнетворности, дабы он не осветил и не был привлечен к нижним [творениям] в состоянии явного раскрытия, дабы [мог он] облечься в них и сообщать им влияние и давать им жизнь, чтобы они из ничто становились существующими.
"Цимцум" делает Б-жественный свет, вызывающий творения к существованию из ничто ("йеш ми-айн") и наделяющий их жизнью, неочевидным.
כִּי אִם מְעַט מִזְּעֵר אוֹר וְחַיּוּת בִּכְדֵי שֶׁיִּהְיוּ בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית,
[И им сообщается] лишь очень немного света и жизненной силы, дабы были они конечными и ограниченными,
Если бы Б-жественная жизненность присутствовала в них явным образом, то Творения бы не смогли обладать качеством конечности и ограниченности. Благодаря цимцуму свет и жизненность неочевидны в творении, а в состоянии раскрытия присутствует только лишь малая толика света и жизненности, что не мешает объекту оставаться обладателем определенных конечных характеристик.
שֶׁהִיא הֶאָרָה מוּעֶטֶת מְאֹד, וּמַמָּשׁ כְּלָא חֲשִׁיבֵי לְגַבֵּי בְּחִינַת הֶאָרָה בְּלִי גְּבוּל וְתַכְלִית, וְאֵין בֵּינֵיהֶם עֵרֶךְ וְיַחַס כְּלָל,
и это чрезвычайно малое отражение ["эара"] света, и они совершенно как небытие по отношению к бесконечному и беспредельному отражению [света]. Между ними совсем нет ни малейшего подобия и отношения,
Тот отсвет ("эара") от Б-жественного света, который присутствует в сотворенном в состоянии раскрытия абсолютное ничто по отношению к свету до цимцума, который сокрыт в творении. Между бесконечным отсветом, который сокрыт и утаен в Творении и между малым отсветом ("эара муэтет") после цимцума, который раскрывается в творении, - нет совершенно ничего общего. Это не только количественная разница, где света больше, (хотя речь идет об отношении между огромным и предельно малым), но сама внутренняя природа этого света совершенно другая.
כַּנּוֹדָע פֵרוּשׁ מִלַּת עֵרֶךְ בְּמִסְפָּרִים, שֶׁאֶחָד בְּמִסְפָּר יֵשׁ לוֹ עֵרֶךְ לְגַבֵּי מִסְפָּר אֶלֶף אֲלָפִים, שֶׁהוּא חֵלֶק אֶחָד מִנִּי אֶלֶף אֲלָפִים,
как нам известно о подобии в мире чисел, что число один имеет определенное значение по отношению к тысяче тысяч, ибо оно – одна часть из тысячи тысяч,
Когда мы сравниваем между собой две вещи, для оценки их "схожести" используем понятие "эрех", и здесь мы поясняем понятие "эрех" на примере чисел. Между числами есть "эрех" если одно из них состоит из другого. Миллион состоит из тысячи тысяч единиц, следовательно число один имеет "эрех" и соизмеримо (соотносятся между собой как один к миллиону) с тысячью тысяч. К тому же миллион, в котором не будет хватать всего лишь единички, уже никак не будет миллионом.
אֲבָל לְגַבֵּי דָּבָר שֶׁהוּא בִּבְחִינַת בְּלִי גְּבוּל וּמִסְפָּר כְּלָל אֵין כְּנֶגְדּוֹ שׁוּם עֵרֶךְ בְּמִסְפָּרִים,
но по отношению к совершенно бесконечному и неисчислимому числа не имеют никакого значения –
У них нет по отношению к этой категории никакого "эреха". Число, даже самое большое все равно будет совершенно несоизмеримо с тем, что изначально не измеряется количественно и не имеет конечных пределов.
שֶׁאֲפִלּוּ אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבּוֹא רְבָבוֹת, אֵינָן אַפִלּוּ כְּעֵרֶךְ מִסְפָּר אֶחָד לְגַבֵּי אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבּוֹא רְבָבוֹת,
[в этом случае] даже тысячи тысячных тысяч или десятки десятков тысяч не имеют значения, даже того, какое имеет единица по отношению к миллиарду и триллиону,
Ведь даже единица по отношению к триллиону имеет некое соотношение, однако триллион к бесконечности – между ними абсолютно никакого "эреха" и триллион стремится к нулю.
אֶלָּא כְּלָא מַמָּשׁ חֲשִׁיבֵי.
но они [по отношению к бесконечности] совершенно ничто.
Даже самое большое число ничто, если речь идет о понятиях бесконечности.
וְכָכָה מַמָּשׁ הִיא בְּחִינַת הַהֶאָרָה מוּעֶטֶת זוֹ, הַמִּתְלַבֶּשֶׁת בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים לְהַשְׁפִּיעַ בָּהֶם לְהַחֲיוֹתָם,
Совершенно то же это малое отражение [света], облекающееся в верхних и нижних мирах, дабы сообщать им влияние [и] оживлять их,
У нее тоже нет никакого "эрех", т.е. она совершенно несоизмерима со светом до "цимцум" и по отношению к нему совершенное ничто.
לְגַבֵּי עֵרֶךְ אוֹר הַגָּנוּז וְנֶעְלָם, שֶׁהוּא בִּבְחִינַת "אֵין־סֹוף",
по отношению к сокровенному и скрытому свету, который бесконечен,
это свет Эйн Соф
וְאֵינוֹ מִתְלַבֵּשׁ וּמַשְׁפִּיעַ בָּעוֹלָמוֹת בִּבְחִינַת גִּלּוּי לְהַחֲיוֹתָם, אֶלָּא מַקִּיף עֲלֵיהֶם מִלְּמַעְלָה, וְנִקְרָא "סוֹבֵב כָּל עָלְמִין".
и не облекается, и не сообщает влияние мирам явно и раскрыто для их оживления, но окружает их сверху и называется "Окружающий все миры".
Поскольку это свет очень высокого уровня, он влияет на миры только из вне, огибая их сверху и поэтому называется "Окружающий все миры", "совев коль альмин", в отличие от света более низкого уровня, который соизмерим со способностью восприятия миров, облекается в них и называется "Наполняющий все миры", "мемале коль альмин", подобно душе, которая облекается в тело на внутреннем уровне.
וְאֵין הַפֵּרוּשׁ סוֹבֵב וּמַקִּיף מִלְּמַעְלָה בִּבְחִינַת מָקוֹם חָס וְשָׁלוֹם,
Не следует, да сохранит Всевышний, понимать пространственно это окружение ["совев"] и охватывание сверху ["макиф"],
Речь не идет о месторасположении этого света в пространстве, что он физически не находится в мирах, но только пребывает над ними, не дай Б-г!
כִּי לֹא שַׁיָּךְ כְּלָל בְּחִינַת מָקוֹם בְּרוּחֲנִיּוּת,
ибо в сфере духовного понятие "пространство" неприменимо.
Только о материальных объектах, относящихся к категориям пространства, можно сказать, что одно расположено над другим. Здесь же мы говорим о духовных понятиях "совев" ("окружает"), "макиф" ("огибает"), которые не имеют никакого отношения к реалиям физического пространства.
אֶלָּא רוֹצֶה לוֹמַר סוֹבֵב וּמַקִּיף מִלְּמַעְלָה לְעִנְיַן בְּחִינַת גִּלּוּי הַשְׁפָּעָה,
Выражение "окружает и охватывает сверху" нужно понимать в отношении степени проявления этого влияния.
Понятия "совев" и "макиф" в духовности касаются только степени раскрытия или сокрытия Б-жественного света.
כִּי הַהַשְׁפָּעָה שֶׁהוּא בִּבְחִינַת גִּלּוּי בָּעוֹלָמוֹת נִקְרֵאת בְּשֵׁם "הַלְבָּשָׁה", שֶׁמִּתְלַבֶּשֶׁת בָּעוֹלָמוֹת, כִּי הֵם מַלְבִּישִׁים וּמַשִּׂיגִים הַהַשְׁפָּעָה שֶׁמְּקַבְּלִים,
Явно раскрытое влияние в мирах называется облечением ["албаша"], так как оно облекается в них, а они вникают и постигают полученное ими влияние.
Речь идет о свете, наполняющем миры, "ор мемале коль альмин". Он облекается, "митлабеш", в них, проникая и действуя на них на внутреннем уровне, а они, соответственно, становятся способны к постижению и усваиванию этого света.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן הַהַשְׁפָּעָה שֶׁאֵינָהּ בִּבְחִינַת גִּלּוּי אֶלָּא בְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם, וְאֵין הָעוֹלָמוֹת מַשִּׂיגִים אוֹתָהּ אֵינָהּ נִקְרֵאת מִתְלַבֶּשֶׁת אֶלָּא מַקֶּפֶת וְסוֹבֶבֶת.
Но влияние, не раскрывающееся явно, но находящееся в состоянии сокровения и утаения и не постигаемое мирами, не называется облекающимся, но окружающим и охватывающим.
Этот свет не проникает внутрь миров на духовном уровне, не облекается, "метлабеш" в них, но окружает и огибает из вне, "совев" и "макиф".
הִלְכָךְ, מֵאַחַר שֶׁהָעוֹלָמוֹת הֵם בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית נִמְצָא שֶׁאֵין הַשְׁפָּעַת אוֹר אֵין־סֹוף מִתְלַבֵּשׁ וּמִתְגַּלֶּה בָּהֶם בִּבְחִינַת גִּלּוּי, רַק מְעַט מִזְעֵר, הֶאָרָה מוּעֶטֶת מְצֻמְצֶמֶת מְאֹד מְאֹד,
И потому, так как все миры конечны и ограничены, ясно, что влияние света Эйн Софа [Бесконечного, ничем не ограниченного света] не облекается и не раскрывается в них явно, а лишь категорией малого, очень и очень ограниченного отражения
В них явно раскрыта лишь малая толика отсвета, "эара", этого света, после весьма и весьма серьезной трансформации по принципу "цимцум".
וְהִיא רַק כְּדֵי לְהַחֲיוֹתָם בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית.
и то [этот отсвет присутствует в них] лишь для того, чтобы сообщить им жизнь в категориях конечного и ограниченного.
Чтобы наполнить жизнью миры и творения, необходимо явное присутствие этого отсвета. Однако это раскрытие исходит от весьма и весьма сокращенного и сжатого "цимцумом" отсвета, таким образом чтобы появилась возможность существования ограниченных миров и творений.
אֲבָל עִיקָּר הָאוֹר בְּלִי צִמְצוּם כָּל כַּךְ נִקְרָא "מַקִּיף" וְ"סוֹבֵב", מֵאַחַר שֶׁאֵין הַשְׁפָּעָתוֹ מִתְגַּלֵּית בְּתוֹכָם, מֵאַחַר שֶׁהֵם בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית.
Но основной свет, [который] без такого ограничения, называется окружающим ["совев"] и охватывающим ["макиф"], ибо влияние его не явно в них [в мирах], так как они конечны и ограничены.
Раскрытие в них света БЕЗГРАНИЧНОГО не возможно, только свет в сокрытии может в них находиться. Поэтому он обозначен, как свет, окружающий их из вне, "совев" и "макиф".
Для более наглядного сравнения приводит Алтер Ребе ниже еще один иллюстрирующий эти понятия пример из области природы земли. Земля состоит из элементов "неживой" природы или категории "домем" (буквально "неподвижный") и растительного мира, категория "цомеах". Это две наиболее примитивные из четырех категорий материального мира: домем (неживая природа), цомеах (растительный мир), хай (животный мир), медабер (человек, буквально "говорящий"). Жизненность в элементах неживой природы и растительности сокращена цимцумом в гораздо большей степени нежели жизненность в двух других категориях – животном мире и человеке. Получается, что Б-жественная жизненность на земле раскрывается только в степени соизмеримой с тем, как она может быть выражена в "неживой" природе и растительности. Тем не менее, сказано "полна вся земля Славы Твоей", т.е. вся земля
Книга средних
Глава сорок восьмая
וְהִנֵּה, פְּרָטִיּוּת הַצִּמְצוּמִים, אֵיךְ וּמַה אֵין כָּאן מְקוֹם בֵּאוּרָם.
Подробности сжатий – как и что – здесь объяснять не место.
Различные виды трансформаций Бесконечного Б-жественного света по принципу "цимцум" подробно разбираются в другом месте.
אַךְ דֶּרֶךְ כְּלָל, הֵן הֵם בְּחִינַת הֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הַמְשָׁכַת הָאוֹר וְהַחַיּוּת, שֶׁלֹּא יָאִיר וְיֻמְשַׁךְ לַתַּחְתּוֹנִים בִּבְחִינַת גִּלּוּי, לְהִתְלַבֵּשׁ וּלְהַשְׁפִּיעַ בָּהֶן וּלְהַחֲיוֹתָם לִהְיוֹת יֵשׁ מֵאַיִן,
Но в общем они – категория сокровения и утаения проистечения света и жизнетворности, дабы он не осветил и не был привлечен к нижним [творениям] в состоянии явного раскрытия, дабы [мог он] облечься в них и сообщать им влияние и давать им жизнь, чтобы они из ничто становились существующими.
"Цимцум" делает Б-жественный свет, вызывающий творения к существованию из ничто ("йеш ми-айн") и наделяющий их жизнью, неочевидным.
כִּי אִם מְעַט מִזְּעֵר אוֹר וְחַיּוּת בִּכְדֵי שֶׁיִּהְיוּ בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית,
[И им сообщается] лишь очень немного света и жизненной силы, дабы были они конечными и ограниченными,
Если бы Б-жественная жизненность присутствовала в них явным образом, то Творения бы не смогли обладать качеством конечности и ограниченности. Благодаря цимцуму свет и жизненность неочевидны в творении, а в состоянии раскрытия присутствует только лишь малая толика света и жизненности, что не мешает объекту оставаться обладателем определенных конечных характеристик.
שֶׁהִיא הֶאָרָה מוּעֶטֶת מְאֹד, וּמַמָּשׁ כְּלָא חֲשִׁיבֵי לְגַבֵּי בְּחִינַת הֶאָרָה בְּלִי גְּבוּל וְתַכְלִית, וְאֵין בֵּינֵיהֶם עֵרֶךְ וְיַחַס כְּלָל,
и это чрезвычайно малое отражение ["эара"] света, и они совершенно как небытие по отношению к бесконечному и беспредельному отражению [света]. Между ними совсем нет ни малейшего подобия и отношения,
Тот отсвет ("эара") от Б-жественного света, который присутствует в сотворенном в состоянии раскрытия абсолютное ничто по отношению к свету до цимцума, который сокрыт в творении. Между бесконечным отсветом, который сокрыт и утаен в Творении и между малым отсветом ("эара муэтет") после цимцума, который раскрывается в творении, - нет совершенно ничего общего. Это не только количественная разница, где света больше, (хотя речь идет об отношении между огромным и предельно малым), но сама внутренняя природа этого света совершенно другая.
כַּנּוֹדָע פֵרוּשׁ מִלַּת עֵרֶךְ בְּמִסְפָּרִים, שֶׁאֶחָד בְּמִסְפָּר יֵשׁ לוֹ עֵרֶךְ לְגַבֵּי מִסְפָּר אֶלֶף אֲלָפִים, שֶׁהוּא חֵלֶק אֶחָד מִנִּי אֶלֶף אֲלָפִים,
как нам известно о подобии в мире чисел, что число один имеет определенное значение по отношению к тысяче тысяч, ибо оно – одна часть из тысячи тысяч,
Когда мы сравниваем между собой две вещи, для оценки их "схожести" используем понятие "эрех", и здесь мы поясняем понятие "эрех" на примере чисел. Между числами есть "эрех" если одно из них состоит из другого. Миллион состоит из тысячи тысяч единиц, следовательно число один имеет "эрех" и соизмеримо (соотносятся между собой как один к миллиону) с тысячью тысяч. К тому же миллион, в котором не будет хватать всего лишь единички, уже никак не будет миллионом.
אֲבָל לְגַבֵּי דָּבָר שֶׁהוּא בִּבְחִינַת בְּלִי גְּבוּל וּמִסְפָּר כְּלָל אֵין כְּנֶגְדּוֹ שׁוּם עֵרֶךְ בְּמִסְפָּרִים,
но по отношению к совершенно бесконечному и неисчислимому числа не имеют никакого значения –
У них нет по отношению к этой категории никакого "эреха". Число, даже самое большое все равно будет совершенно несоизмеримо с тем, что изначально не измеряется количественно и не имеет конечных пределов.
שֶׁאֲפִלּוּ אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבּוֹא רְבָבוֹת, אֵינָן אַפִלּוּ כְּעֵרֶךְ מִסְפָּר אֶחָד לְגַבֵּי אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבּוֹא רְבָבוֹת,
[в этом случае] даже тысячи тысячных тысяч или десятки десятков тысяч не имеют значения, даже того, какое имеет единица по отношению к миллиарду и триллиону,
Ведь даже единица по отношению к триллиону имеет некое соотношение, однако триллион к бесконечности – между ними абсолютно никакого "эреха" и триллион стремится к нулю.
אֶלָּא כְּלָא מַמָּשׁ חֲשִׁיבֵי.
но они [по отношению к бесконечности] совершенно ничто.
Даже самое большое число ничто, если речь идет о понятиях бесконечности.
וְכָכָה מַמָּשׁ הִיא בְּחִינַת הַהֶאָרָה מוּעֶטֶת זוֹ, הַמִּתְלַבֶּשֶׁת בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים לְהַשְׁפִּיעַ בָּהֶם לְהַחֲיוֹתָם,
Совершенно то же это малое отражение [света], облекающееся в верхних и нижних мирах, дабы сообщать им влияние [и] оживлять их,
У нее тоже нет никакого "эрех", т.е. она совершенно несоизмерима со светом до "цимцум" и по отношению к нему совершенное ничто.
לְגַבֵּי עֵרֶךְ אוֹר הַגָּנוּז וְנֶעְלָם, שֶׁהוּא בִּבְחִינַת "אֵין־סֹוף",
по отношению к сокровенному и скрытому свету, который бесконечен,
это свет Эйн Соф
וְאֵינוֹ מִתְלַבֵּשׁ וּמַשְׁפִּיעַ בָּעוֹלָמוֹת בִּבְחִינַת גִּלּוּי לְהַחֲיוֹתָם, אֶלָּא מַקִּיף עֲלֵיהֶם מִלְּמַעְלָה, וְנִקְרָא "סוֹבֵב כָּל עָלְמִין".
и не облекается, и не сообщает влияние мирам явно и раскрыто для их оживления, но окружает их сверху и называется "Окружающий все миры".
Поскольку это свет очень высокого уровня, он влияет на миры только из вне, огибая их сверху и поэтому называется "Окружающий все миры", "совев коль альмин", в отличие от света более низкого уровня, который соизмерим со способностью восприятия миров, облекается в них и называется "Наполняющий все миры", "мемале коль альмин", подобно душе, которая облекается в тело на внутреннем уровне.
וְאֵין הַפֵּרוּשׁ סוֹבֵב וּמַקִּיף מִלְּמַעְלָה בִּבְחִינַת מָקוֹם חָס וְשָׁלוֹם,
Не следует, да сохранит Всевышний, понимать пространственно это окружение ["совев"] и охватывание сверху ["макиф"],
Речь не идет о месторасположении этого света в пространстве, что он физически не находится в мирах, но только пребывает над ними, не дай Б-г!
כִּי לֹא שַׁיָּךְ כְּלָל בְּחִינַת מָקוֹם בְּרוּחֲנִיּוּת,
ибо в сфере духовного понятие "пространство" неприменимо.
Только о материальных объектах, относящихся к категориям пространства, можно сказать, что одно расположено над другим. Здесь же мы говорим о духовных понятиях "совев" ("окружает"), "макиф" ("огибает"), которые не имеют никакого отношения к реалиям физического пространства.
אֶלָּא רוֹצֶה לוֹמַר סוֹבֵב וּמַקִּיף מִלְּמַעְלָה לְעִנְיַן בְּחִינַת גִּלּוּי הַשְׁפָּעָה,
Выражение "окружает и охватывает сверху" нужно понимать в отношении степени проявления этого влияния.
Понятия "совев" и "макиф" в духовности касаются только степени раскрытия или сокрытия Б-жественного света.
כִּי הַהַשְׁפָּעָה שֶׁהוּא בִּבְחִינַת גִּלּוּי בָּעוֹלָמוֹת נִקְרֵאת בְּשֵׁם "הַלְבָּשָׁה", שֶׁמִּתְלַבֶּשֶׁת בָּעוֹלָמוֹת, כִּי הֵם מַלְבִּישִׁים וּמַשִּׂיגִים הַהַשְׁפָּעָה שֶׁמְּקַבְּלִים,
Явно раскрытое влияние в мирах называется облечением ["албаша"], так как оно облекается в них, а они вникают и постигают полученное ими влияние.
Речь идет о свете, наполняющем миры, "ор мемале коль альмин". Он облекается, "митлабеш", в них, проникая и действуя на них на внутреннем уровне, а они, соответственно, становятся способны к постижению и усваиванию этого света.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן הַהַשְׁפָּעָה שֶׁאֵינָהּ בִּבְחִינַת גִּלּוּי אֶלָּא בְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם, וְאֵין הָעוֹלָמוֹת מַשִּׂיגִים אוֹתָהּ אֵינָהּ נִקְרֵאת מִתְלַבֶּשֶׁת אֶלָּא מַקֶּפֶת וְסוֹבֶבֶת.
Но влияние, не раскрывающееся явно, но находящееся в состоянии сокровения и утаения и не постигаемое мирами, не называется облекающимся, но окружающим и охватывающим.
Этот свет не проникает внутрь миров на духовном уровне, не облекается, "метлабеш" в них, но окружает и огибает из вне, "совев" и "макиф".
הִלְכָךְ, מֵאַחַר שֶׁהָעוֹלָמוֹת הֵם בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית נִמְצָא שֶׁאֵין הַשְׁפָּעַת אוֹר אֵין־סֹוף מִתְלַבֵּשׁ וּמִתְגַּלֶּה בָּהֶם בִּבְחִינַת גִּלּוּי, רַק מְעַט מִזְעֵר, הֶאָרָה מוּעֶטֶת מְצֻמְצֶמֶת מְאֹד מְאֹד,
И потому, так как все миры конечны и ограничены, ясно, что влияние света Эйн Софа [Бесконечного, ничем не ограниченного света] не облекается и не раскрывается в них явно, а лишь категорией малого, очень и очень ограниченного отражения
В них явно раскрыта лишь малая толика отсвета, "эара", этого света, после весьма и весьма серьезной трансформации по принципу "цимцум".
וְהִיא רַק כְּדֵי לְהַחֲיוֹתָם בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית.
и то [этот отсвет присутствует в них] лишь для того, чтобы сообщить им жизнь в категориях конечного и ограниченного.
Чтобы наполнить жизнью миры и творения, необходимо явное присутствие этого отсвета. Однако это раскрытие исходит от весьма и весьма сокращенного и сжатого "цимцумом" отсвета, таким образом чтобы появилась возможность существования ограниченных миров и творений.
אֲבָל עִיקָּר הָאוֹר בְּלִי צִמְצוּם כָּל כַּךְ נִקְרָא "מַקִּיף" וְ"סוֹבֵב", מֵאַחַר שֶׁאֵין הַשְׁפָּעָתוֹ מִתְגַּלֵּית בְּתוֹכָם, מֵאַחַר שֶׁהֵם בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית.
Но основной свет, [который] без такого ограничения, называется окружающим ["совев"] и охватывающим ["макиф"], ибо влияние его не явно в них [в мирах], так как они конечны и ограничены.
Раскрытие в них света БЕЗГРАНИЧНОГО не возможно, только свет в сокрытии может в них находиться. Поэтому он обозначен, как свет, окружающий их из вне, "совев" и "макиф".
Для более наглядного сравнения приводит Алтер Ребе ниже еще один иллюстрирующий эти понятия пример из области природы земли. Земля состоит из элементов "неживой" природы или категории "домем" (буквально "неподвижный") и растительного мира, категория "цомеах". Это две наиболее примитивные из четырех категорий материального мира: домем (неживая природа), цомеах (растительный мир), хай (животный мир), медабер (человек, буквально "говорящий"). Жизненность в элементах неживой природы и растительности сокращена цимцумом в гораздо большей степени нежели жизненность в двух других категориях – животном мире и человеке. Получается, что Б-жественная жизненность на земле раскрывается только в степени соизмеримой с тем, как она может быть выражена в "неживой" природе и растительности. Тем не менее, сказано "полна вся земля Славы Твоей", т.е. вся земля
Tania 15 iyara
Book of secondary
Chapter forty-eight
וְהִנֵּה, פְּרָטִיּוּת הַצִּמְצוּמִים, אֵיךְ וּמַה אֵין כָּאן מְקוֹם בֵּאוּרָם.
Details of the squeezes - like what - are not the place to explain here.
The various types of transformations of the Infinite Divine Light according to the Tzimtzum principle are dealt with in detail elsewhere.
אַךְ דֶּרֶךְ כְּלָל, הֵן הֵם בְּחִינַת הֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הַמְשָׁכַת הָאוֹר וְהַחַיּוּת, שֶׁלֹּא יָאִיר וְיֻמְשַׁךְ לַתַּחְתּוֹנִים בִּבְחִינַת גִּלּוּי, לְהִתְלַבֵּשׁ וּלְהַשְׁפִּיעַ בָּהֶן וּלְהַחֲיוֹתָם לִהְיוֹת יֵשׁ מֵאַיִן,
But in general, they are a category of concealing and concealing the outflow of light and vital activity, so that he does not illuminate and is not attracted to the lower [creations] in a state of explicit disclosure, so that [he] can put on them and impart influence to them and give them life, so that they out of nothing became existing.
“Tzimtzum” makes the Divine Light, causing creatures to exist out of nothing (Yes Yes-Ain) and endowing them with life, is not obvious.
כִּי אִם מְעַט מִזְּעֵר אוֹר וְחַיּוּת בִּכְדֵי שֶׁיִּהְיוּ בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית,
[And they are informed] only very little light and vitality, so that they are finite and limited,
If the Divine vitality was present in them explicitly, then Creations would not be able to possess the quality of finiteness and limitation. Thanks to Tzimtzum, light and vitality are not obvious in creation, and in the state of disclosure there is only a small fraction of light and vitality, which does not prevent the object from remaining the owner of certain finite characteristics.
שֶׁהִיא הֶאָרָה מוּעֶטֶת מְאֹד, וּמַמָּשׁ כְּלָא חֲשִׁיבֵי לְגַבֵּי בְּחִינַת הֶאָרָה בְּלִי גְּבוּל וְתַכְלִית, וְאֵין בֵּינֵיהֶם עֵרֶךְל
and this is an extremely small reflection ["eara"] of light, and they are perfectly like nothingness in relation to the infinite and limitless reflection [of light]. Between them there is not at all the slightest likeness and relationship,
That reflection ("eara") from the Divine light, which is present in the created in the state of opening, is absolutely nothing in relation to the light up to the Tzimtzum, which is hidden in creation. There is absolutely nothing in common between the endless reflection that is hidden and concealed in Creation and between the small reflection ("eara muetet") after the tzimtzum that is revealed in creation. This is not only a quantitative difference where there is more light (although we are talking about the relationship between huge and extremely small), but the inner nature of this light is completely different.
כַּנּוֹדָע פֵרוּשׁ מִלַּת עֵרֶךְ בְּמִסְפָּרִים, שֶׁאֶחָד בְּמִסְפָּר יֵשׁ לוֹ עֵרֶךְ לְגַבֵּי מִסְפָּר אֶלֶף אֲלָפִים, שֶׁהוּא חֵלֶק אֶחָד מִנִּי אֶלֶף אֲלָפִי
as we know about the similarity in the world of numbers, that the number one has a definite meaning in relation to a thousand thousand, for it is one part of a thousand thousand,
When we compare two things with each other, to assess their "similarity" we use the concept of "erech", and here we explain the concept of "ereh" by the example of numbers. Between numbers there is a "erech" if one of them consists of another. A million consists of thousands of thousands of units, therefore the number one has a "erech" and is comparable (correlated with each other as one in a million) with a thousand thousand. In addition, a million, in which only a few will not be enough, will no longer be a million.
אֲבָל לְגַבֵּי דָּבָר שֶׁהוּא בִּבְחִינַת בְּלִי גְּבוּל וּמִסְפָּר כְּלָל אֵין כְּנֶגְדּוֹ שׁוּם עֵרֶךְ בְּמִסְפָּרִים,
but with respect to a completely infinite and uncountable numbers have no meaning -
They have no "erech" in relation to this category. A number, even the largest one, will still be completely incommensurable with the fact that initially it is not measured quantitatively and does not have finite limits.
שֶׁאֲפִלּוּ אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבּוֹא רְבָבוֹת, אֵינָן אַפִלּוּ כְּעֵרֶךְ מִסְפָּר אֶחָד לְגַבֵּי אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבּוֹא רְבָבו
[in this case] even thousands of thousandths of thousands or tens of tens of thousands do not matter, even what the unit has with respect to the billion and trillion,
Indeed, even a unit in relation to a trillion has a certain ratio, but a trillion to infinity - there is absolutely no “erech” between them and a trillion tends to zero.
אֶלָּא כְּלָא מַמָּשׁ חֲשִׁיבֵי.
but they [in relation to infinity] are absolutely nothing.
Even the largest number is nothing when it comes to the concepts of infinity.
וְכָכָה מַמָּשׁ הִיא בְּחִינַת הַהֶאָרָה מוּעֶטֶת זוֹ, הַמִּתְלַבֶּשֶׁת בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים לְהַשְׁפִּיעַ בָּהֶם לְהַחֲיווַחֲ
Exactly the same, this small reflection [of light], clothed in the upper and lower worlds, in order to impart to them the influence [and] to revive them,
She also has no "erech", i.e. it is completely incommensurable with the light up to Tzimtzum, and nothing is perfect in relation to it.
לְגַבֵּי עֵרֶךְ אוֹר הַגָּנוּז וְנֶעְלָם, שֶׁהוּא בִּבְחִינַת "אֵין־סֹוף",
in relation to the innermost and hidden light, which is infinite,
it's light Ein Sof
וְאֵינוֹ מִתְלַבֵּשׁ וּמַשְׁפִּיעַ בָּעוֹלָמוֹת בִּבְחִינַת גִּלּוּי לְהַחֲיוֹתָם, אֶלָּא מַקִּיף עֲלֵיהֶם מִלְּמַעְלָה, וְנִקְרָא "סוְמִעָ
and does not clothe itself, and does not communicate the influence to the worlds
Book of secondary
Chapter forty-eight
וְהִנֵּה, פְּרָטִיּוּת הַצִּמְצוּמִים, אֵיךְ וּמַה אֵין כָּאן מְקוֹם בֵּאוּרָם.
Details of the squeezes - like what - are not the place to explain here.
The various types of transformations of the Infinite Divine Light according to the Tzimtzum principle are dealt with in detail elsewhere.
אַךְ דֶּרֶךְ כְּלָל, הֵן הֵם בְּחִינַת הֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הַמְשָׁכַת הָאוֹר וְהַחַיּוּת, שֶׁלֹּא יָאִיר וְיֻמְשַׁךְ לַתַּחְתּוֹנִים בִּבְחִינַת גִּלּוּי, לְהִתְלַבֵּשׁ וּלְהַשְׁפִּיעַ בָּהֶן וּלְהַחֲיוֹתָם לִהְיוֹת יֵשׁ מֵאַיִן,
But in general, they are a category of concealing and concealing the outflow of light and vital activity, so that he does not illuminate and is not attracted to the lower [creations] in a state of explicit disclosure, so that [he] can put on them and impart influence to them and give them life, so that they out of nothing became existing.
“Tzimtzum” makes the Divine Light, causing creatures to exist out of nothing (Yes Yes-Ain) and endowing them with life, is not obvious.
כִּי אִם מְעַט מִזְּעֵר אוֹר וְחַיּוּת בִּכְדֵי שֶׁיִּהְיוּ בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית,
[And they are informed] only very little light and vitality, so that they are finite and limited,
If the Divine vitality was present in them explicitly, then Creations would not be able to possess the quality of finiteness and limitation. Thanks to Tzimtzum, light and vitality are not obvious in creation, and in the state of disclosure there is only a small fraction of light and vitality, which does not prevent the object from remaining the owner of certain finite characteristics.
שֶׁהִיא הֶאָרָה מוּעֶטֶת מְאֹד, וּמַמָּשׁ כְּלָא חֲשִׁיבֵי לְגַבֵּי בְּחִינַת הֶאָרָה בְּלִי גְּבוּל וְתַכְלִית, וְאֵין בֵּינֵיהֶם עֵרֶךְל
and this is an extremely small reflection ["eara"] of light, and they are perfectly like nothingness in relation to the infinite and limitless reflection [of light]. Between them there is not at all the slightest likeness and relationship,
That reflection ("eara") from the Divine light, which is present in the created in the state of opening, is absolutely nothing in relation to the light up to the Tzimtzum, which is hidden in creation. There is absolutely nothing in common between the endless reflection that is hidden and concealed in Creation and between the small reflection ("eara muetet") after the tzimtzum that is revealed in creation. This is not only a quantitative difference where there is more light (although we are talking about the relationship between huge and extremely small), but the inner nature of this light is completely different.
כַּנּוֹדָע פֵרוּשׁ מִלַּת עֵרֶךְ בְּמִסְפָּרִים, שֶׁאֶחָד בְּמִסְפָּר יֵשׁ לוֹ עֵרֶךְ לְגַבֵּי מִסְפָּר אֶלֶף אֲלָפִים, שֶׁהוּא חֵלֶק אֶחָד מִנִּי אֶלֶף אֲלָפִי
as we know about the similarity in the world of numbers, that the number one has a definite meaning in relation to a thousand thousand, for it is one part of a thousand thousand,
When we compare two things with each other, to assess their "similarity" we use the concept of "erech", and here we explain the concept of "ereh" by the example of numbers. Between numbers there is a "erech" if one of them consists of another. A million consists of thousands of thousands of units, therefore the number one has a "erech" and is comparable (correlated with each other as one in a million) with a thousand thousand. In addition, a million, in which only a few will not be enough, will no longer be a million.
אֲבָל לְגַבֵּי דָּבָר שֶׁהוּא בִּבְחִינַת בְּלִי גְּבוּל וּמִסְפָּר כְּלָל אֵין כְּנֶגְדּוֹ שׁוּם עֵרֶךְ בְּמִסְפָּרִים,
but with respect to a completely infinite and uncountable numbers have no meaning -
They have no "erech" in relation to this category. A number, even the largest one, will still be completely incommensurable with the fact that initially it is not measured quantitatively and does not have finite limits.
שֶׁאֲפִלּוּ אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבּוֹא רְבָבוֹת, אֵינָן אַפִלּוּ כְּעֵרֶךְ מִסְפָּר אֶחָד לְגַבֵּי אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבּוֹא רְבָבו
[in this case] even thousands of thousandths of thousands or tens of tens of thousands do not matter, even what the unit has with respect to the billion and trillion,
Indeed, even a unit in relation to a trillion has a certain ratio, but a trillion to infinity - there is absolutely no “erech” between them and a trillion tends to zero.
אֶלָּא כְּלָא מַמָּשׁ חֲשִׁיבֵי.
but they [in relation to infinity] are absolutely nothing.
Even the largest number is nothing when it comes to the concepts of infinity.
וְכָכָה מַמָּשׁ הִיא בְּחִינַת הַהֶאָרָה מוּעֶטֶת זוֹ, הַמִּתְלַבֶּשֶׁת בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים לְהַשְׁפִּיעַ בָּהֶם לְהַחֲיווַחֲ
Exactly the same, this small reflection [of light], clothed in the upper and lower worlds, in order to impart to them the influence [and] to revive them,
She also has no "erech", i.e. it is completely incommensurable with the light up to Tzimtzum, and nothing is perfect in relation to it.
לְגַבֵּי עֵרֶךְ אוֹר הַגָּנוּז וְנֶעְלָם, שֶׁהוּא בִּבְחִינַת "אֵין־סֹוף",
in relation to the innermost and hidden light, which is infinite,
it's light Ein Sof
וְאֵינוֹ מִתְלַבֵּשׁ וּמַשְׁפִּיעַ בָּעוֹלָמוֹת בִּבְחִינַת גִּלּוּי לְהַחֲיוֹתָם, אֶלָּא מַקִּיף עֲלֵיהֶם מִלְּמַעְלָה, וְנִקְרָא "סוְמִעָ
and does not clothe itself, and does not communicate the influence to the worlds
У записи 7 лайков,
1 репостов,
190 просмотров.
1 репостов,
190 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский