Про "почитали книжку" тоже смешное.
- Мама, почитай мне стихи.
- Тасен, ну свет уже выключили, я в темноте слова не вижу.
- Ну ты все равно почитай.
- Ну ладно, - беру книжку, открываю в темноте на первом попавшемся месте, начинаю читать стихи наизусть. Вторым вспоминается, почему-то, "Зима" Пушкина (ошибочно приписываемая Некрасову). Ну, помните: "Зима, крестьянин торжествуя..."
"Крестьянин", "дровни" и "рысь" уже вызвали у меня сомнения, но когда дело дошло до куплета:
"Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая;
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушачке."
меня порвало от смеха. Особенно, когда Тася удивленно переспросила:
- Маам, а кушачке - это кто?
Словно, это единственно что было ей непонятно.
Ну да ладно, закончили все равно "Гил-Гэладом".
- Мама, почитай мне стихи.
- Тасен, ну свет уже выключили, я в темноте слова не вижу.
- Ну ты все равно почитай.
- Ну ладно, - беру книжку, открываю в темноте на первом попавшемся месте, начинаю читать стихи наизусть. Вторым вспоминается, почему-то, "Зима" Пушкина (ошибочно приписываемая Некрасову). Ну, помните: "Зима, крестьянин торжествуя..."
"Крестьянин", "дровни" и "рысь" уже вызвали у меня сомнения, но когда дело дошло до куплета:
"Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая;
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушачке."
меня порвало от смеха. Особенно, когда Тася удивленно переспросила:
- Маам, а кушачке - это кто?
Словно, это единственно что было ей непонятно.
Ну да ладно, закончили все равно "Гил-Гэладом".
About the "read book" is also funny.
- Mom, read me poetry.
- Tasen, well, the lights have already been turned off, I do not see a word in the dark.
- Well, you still read.
“Okay,” I take the book, open it in the dark on the first spot, start reading poetry by heart. The second one recalls, for some reason, “Winter” by Pushkin (erroneously attributed to Nekrasov). Well, remember: "Winter, peasant triumphing ..."
“Peasant”, “woods” and “lynx” already aroused my doubts, but when it came to the verse:
"Fluffy blasts exploding,
The wagon is flying away;
The driver is sitting on the irradiation
In a sheepskin coat, in a red couch. "
I was bursting with laughter. Especially when Tasya asked in surprise:
- Maam, and who is the couch?
As if, this is the only thing that she did not understand.
Anyway, we ended up with Gil-Galad anyway.
- Mom, read me poetry.
- Tasen, well, the lights have already been turned off, I do not see a word in the dark.
- Well, you still read.
“Okay,” I take the book, open it in the dark on the first spot, start reading poetry by heart. The second one recalls, for some reason, “Winter” by Pushkin (erroneously attributed to Nekrasov). Well, remember: "Winter, peasant triumphing ..."
“Peasant”, “woods” and “lynx” already aroused my doubts, but when it came to the verse:
"Fluffy blasts exploding,
The wagon is flying away;
The driver is sitting on the irradiation
In a sheepskin coat, in a red couch. "
I was bursting with laughter. Especially when Tasya asked in surprise:
- Maam, and who is the couch?
As if, this is the only thing that she did not understand.
Anyway, we ended up with Gil-Galad anyway.
У записи 4 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Камилла Керимова