"Однажды Янг Ли попросил Учителя объяснить ему какова природа человеческого терпения и как должен поступать добродетельный муж с этим проявлением человеческой натуры. Выслушав вопрос ученика, Хинг Ши взял пустую чашу и поставил её ему на колени, дав в руки кувшин, наполненный водой. Попросив ученика закрыть глаза и постепенно наполнять чашу, Хинг Ши сказал:
— Испытывая терпение другого человека, ты вслепую наполняешь чужую чашу, которая, тем не менее, стоит на твоих коленях. Поэтому ты не знаешь, когда она переполнится, и рискуешь облить самого себя.
Продолжая медленно наполнять чашу, ученик спросил:
— Значит, добродетельный человек не должен наполнять чужую чашу терпения?
— Не только, — ответил Хинг Ши, — в том, что ты оберегаешь свои же колени особой добродетели и заслуги нет.
— Так что же он ещё должен делать? — спросил недоумённо ученик, не открывая глаз.
Хинг Ши снял с его колен практически полную чашу и, вылив её содержимое обратно в кувшин, добавил:
— Добродетельный муж должен также следить за тем, чтобы его чаша на чужих коленях никогда не переполнялась."
(C)
— Испытывая терпение другого человека, ты вслепую наполняешь чужую чашу, которая, тем не менее, стоит на твоих коленях. Поэтому ты не знаешь, когда она переполнится, и рискуешь облить самого себя.
Продолжая медленно наполнять чашу, ученик спросил:
— Значит, добродетельный человек не должен наполнять чужую чашу терпения?
— Не только, — ответил Хинг Ши, — в том, что ты оберегаешь свои же колени особой добродетели и заслуги нет.
— Так что же он ещё должен делать? — спросил недоумённо ученик, не открывая глаз.
Хинг Ши снял с его колен практически полную чашу и, вылив её содержимое обратно в кувшин, добавил:
— Добродетельный муж должен также следить за тем, чтобы его чаша на чужих коленях никогда не переполнялась."
(C)
“One day, Young Li asked Master to explain to him what the nature of human patience is and what a virtuous husband should do with this manifestation of human nature. After listening to a student’s question, Hing Shi took an empty cup and put it on his lap, handing a jug filled with water. Asked the student to close his eyes and gradually fill the cup, Hing Shi said:
“Testing the patience of another person, you blindly fill someone else’s cup, which, nevertheless, is on your knees.” Therefore, you do not know when it will overflow, and you risk dousing yourself.
Continuing to slowly fill the cup, the student asked:
“So a virtuous person should not fill someone else’s cup of patience?”
“Not only,” replied Hing Shi, “that you protect your knees with special virtue and there is no merit.”
“So what else should he do?” - asked the pupil perplexedly, without opening his eyes.
Hing Shi removed the almost full bowl from his lap and, pouring its contents back into the jug, added:
“The virtuous husband must also ensure that his cup on someone else’s lap is never overfilled.”
(C)
“Testing the patience of another person, you blindly fill someone else’s cup, which, nevertheless, is on your knees.” Therefore, you do not know when it will overflow, and you risk dousing yourself.
Continuing to slowly fill the cup, the student asked:
“So a virtuous person should not fill someone else’s cup of patience?”
“Not only,” replied Hing Shi, “that you protect your knees with special virtue and there is no merit.”
“So what else should he do?” - asked the pupil perplexedly, without opening his eyes.
Hing Shi removed the almost full bowl from his lap and, pouring its contents back into the jug, added:
“The virtuous husband must also ensure that his cup on someone else’s lap is never overfilled.”
(C)
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Маринка Харитонова