xxx: В немецком языке существует слово Drachenfutter, что буквально переводится как "корм дракона". Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным.
yyy: но это же только, если провинился? всё правильно.
xxx: а как же простить и понять?
zzz: простить и понять может только сытый дракон.
yyy: но это же только, если провинился? всё правильно.
xxx: а как же простить и понять?
zzz: простить и понять может только сытый дракон.
xxx: In German, the word Drachenfutter exists, which literally translates as "dragon food." This term is used by German husbands to present a gift to their wife - a box of chocolates or a bouquet of flowers - which they are forced to present by committing something wrong, for example, returning home drunk late.
yyy: but is it only if he was guilty? everything is correct.
xxx: how to forgive and understand?
zzz: only a well-fed dragon can forgive and understand.
yyy: but is it only if he was guilty? everything is correct.
xxx: how to forgive and understand?
zzz: only a well-fed dragon can forgive and understand.
У записи 11 лайков,
2 репостов.
2 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Василий Корнилов