Детство: молчание дома большого,
Страшной колдуньи оскаленный клык;
Детство: одно непонятное слово,
Милое слово «курлык». Вдруг беспричинно в парадной столовой
Чопорной гостье покажешь язык
И задрожишь и заплачешь под слово,
Глупое слово «курлык». Бедная Fraulein в накидке лиловой,
Шею до боли стянувший башлык, —
Все воскресает под милое слово,
Детское слово «курлык».
Страшной колдуньи оскаленный клык;
Детство: одно непонятное слово,
Милое слово «курлык». Вдруг беспричинно в парадной столовой
Чопорной гостье покажешь язык
И задрожишь и заплачешь под слово,
Глупое слово «курлык». Бедная Fraulein в накидке лиловой,
Шею до боли стянувший башлык, —
Все воскресает под милое слово,
Детское слово «курлык».
Childhood: silence of a big house,
The terrible sorceress has a bared fang;
Childhood: one incomprehensible word,
Lovely word "kurlyk". Suddenly for no reason in the front dining room
A prim guest show tongue
And tremble and cry under the word
The stupid word is kurlyk. Poor Fraulein in a purple cape,
A neck tightened to pain,
Everything rises to a sweet word
Baby word "Kurlyk".
The terrible sorceress has a bared fang;
Childhood: one incomprehensible word,
Lovely word "kurlyk". Suddenly for no reason in the front dining room
A prim guest show tongue
And tremble and cry under the word
The stupid word is kurlyk. Poor Fraulein in a purple cape,
A neck tightened to pain,
Everything rises to a sweet word
Baby word "Kurlyk".
У записи 3 лайков,
0 репостов,
114 просмотров.
0 репостов,
114 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Маргарита Соколова