Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным
весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -
свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом
на лодке...
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя
на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая
бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!". Захлёбывающиеся
от смеха русские даже не подозревали, что в переводе с чешского сия
надпись означала "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется
надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русские мужики,
когда узнают, что это всего лишь значит, что девушки не платят за вход!
А еще «жилой дом» - барак», а «привет подружка» - ахой перделка...)))
весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -
свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом
на лодке...
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя
на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая
бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!". Захлёбывающиеся
от смеха русские даже не подозревали, что в переводе с чешского сия
надпись означала "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется
надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русские мужики,
когда узнают, что это всего лишь значит, что девушки не платят за вход!
А еще «жилой дом» - барак», а «привет подружка» - ахой перделка...)))
As long as you remember Russian, your life in the Czech Republic will be one continuous
fun. "Skunk" translated from Czech perfume, "stale grass" -
fresh food, "bastard with cattle on a platidl" - a handsome guy with a paddle
on the boat...
They say that several years ago, Russian tourists neighing until hiccups, looking
on Coca-Cola billboards. There was a traditional frozen
a bottle, and the inscription on the shield said: "Done the creature!". Choking
with laughter, the Russians did not even suspect that in translation from Czech
the inscription meant "Perfect creation!"
In Prague, at the entrance to some entertainment venues flaunts
the inscription - "Girls for free." Can you imagine how Russian peasants break off,
when they find out that it just means that the girls don’t pay the entrance fee!
And also the "residential building" - the barrack ", and" hello girlfriend "- a shit fake ...)))
fun. "Skunk" translated from Czech perfume, "stale grass" -
fresh food, "bastard with cattle on a platidl" - a handsome guy with a paddle
on the boat...
They say that several years ago, Russian tourists neighing until hiccups, looking
on Coca-Cola billboards. There was a traditional frozen
a bottle, and the inscription on the shield said: "Done the creature!". Choking
with laughter, the Russians did not even suspect that in translation from Czech
the inscription meant "Perfect creation!"
In Prague, at the entrance to some entertainment venues flaunts
the inscription - "Girls for free." Can you imagine how Russian peasants break off,
when they find out that it just means that the girls don’t pay the entrance fee!
And also the "residential building" - the barrack ", and" hello girlfriend "- a shit fake ...)))
У записи 26 лайков,
8 репостов.
8 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Tatiana Bondarenko