Из–за сформировавшихся особенностей произношения или отсутствия соответствующих звуков...

Из–за сформировавшихся особенностей произношения или отсутствия соответствующих звуков в языке, их носителям бывает трудно, а иногда и невозможно произнести некоторые слова из других языков, которые иностранцы произносят с легкостью. Это сразу выдает в нем человека из другой страны, даже если сам язык он знает отлично. Такие сложные для иностранца слова называют шибболетами. И использовались они в большинстве случаев на войне, для того, чтобы вычислить агентов противника.
Так, например, во время Гражданской войны в Финляндии и Советско–Финской войны русских солдат вычисляли требуя произнести финские слова Yksi или Hyryjyr. Русские, в большинстве своем, не могли их правильно произнести, так как аналогов финских звуков , Y, и особенного R нет в русском языке.
Во время Великой Отечественной немецкие разведчики попадались на русском слове «дорога». Василий Зайцев пишет: >«Проводник ушел, мы остались на месте, притаились. Слышим сигналы проводника: «Дорога, дорога», — повторяет он. Хорошее русское слово, по нему всегда можно узнать — кто говорит, русский или немец. Немцы это слово не умеют произносить, у них получается «тарока». На этом слове проваливаются даже немецкие разведчики, переодетые в нашу форму. Как скажет «тарока», так и попался».
Британские войска для таких целей использовали слово squirrel. Немцы произносили его как sqvirrel.
Because of the formed features of pronunciation or the lack of corresponding sounds in the language, their speakers can be difficult, and sometimes impossible, to pronounce some words from other languages ​​that foreigners can pronounce with ease. This immediately gives him a person from another country, even if he knows the language very well. Such difficult words for a foreigner are called shibbolety. And they were used in most cases in the war, in order to calculate the agents of the enemy.
So, for example, during the Civil War in Finland and the Soviet – Finnish war, Russian soldiers were calculated by demanding to pronounce the Finnish words Yksi or Hyryjyr. The Russians, for the most part, could not pronounce them correctly, since there are no analogs of Finnish sounds, Y, and there is no particular R in Russian.
During the Great Patriotic War, German intelligence officers came across the Russian word “road”. Vasily Zaitsev writes:> “The conductor left, we stayed where we were, hid. We hear the conductor's signals: “Road, road,” he repeats. A good Russian word, it is always possible to find out from it - who speaks, Russian or German. The Germans do not know how to pronounce this word, they get “taroka”. Even German intelligence officers disguised in our uniforms fail on this word. How to say "taroka", and got ".
British troops used the word squirrel for such purposes. The Germans pronounced it as sqvirrel.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Дмитрий Диденко

Понравилось следующим людям