Portrait in Nightshade and Delayed Translation In Saint...

Portrait in Nightshade and Delayed Translation

In Saint Petersburg, on an autumn morning,
having been allowed an early entry
to the Hermitage, my family and I wandered
the empty hallways and corridors, virtually every space

adorned with famous paintings and artwork.
There must be a term for overloading on art.
One of Caravaggio’s boys smirked at us,
his lips a red that betrayed a sloppy kiss

recently delivered, while across the room
the Virgin looked on with nothing but sorrow.
Even in museums, the drama is staged.
Bored, I left my family and, steered myself,

foolish moth, toward the light coming
from a rotunda. Before me, the empty stairs.
Ready to descend, ready to step outside
into the damp and chilly air, I felt

the centuries-old reflex kick in, that sense
of being watched. When I turned, I found
no one; instead, I was staring at The Return
of the Prodigal Son. I had studied it, written about it

as a student. But no amount of study could have
prepared me for the size of it, the darkness of it.
There, the son knelt before his father, his dirty foot
left for inspection. Something broke. As clichéd

as it sounds, something inside me broke, and
as if captured on film, I found myself slowly sinking
to my knees. The tears began without warning until soon
I was sobbing. What reflex betrays one like this?

What nerve agent did Rembrandt hide
within the dark shades of paint that he used?
What inside me had malfunctioned, had left me
kneeling and sobbing in a museum?

Prosto plakat. Prosto plakat. Osvobodi sebya
said the guard as his hands steadied my shoulders.
He stood there repeating the phrase until
I stopped crying, until I was able to rise.

I’m not crazy, nor am I a very emotional man.
For most of my life, I have been called, correctly, cold.
As a student, I catalogued the techniques, carefully
analyzed this painting for a class on the “Dutch Masters.”

Years later, having mustered the courage to tell
this ridiculous story, a friend who spoke Russian
translated the guard’s words for me: “Just cry. Just cry.
Free yourself.” But free myself from what, exactly?

You see, I want this whole thing to be something
meaningful, my falling to my knees in front of a painting
by Rembrandt, a painting inspired by a parable
of forgiveness offered by a father to his lost son.

But nothing meaningful has presented itself. Even now,
after so much time has passed, I have no clue
what any of this means. I still haven’t figured out
whether or not I am the lost son or the found.

C. Dale Young
Портрет в паслен и запоздалый перевод

В Санкт-Петербурге осенним утром
получив разрешение на ранний въезд
в Эрмитаж, мы с семьей забрели
пустые коридоры и коридоры, практически каждое пространство

украшен известными картинами и произведениями искусства.
Должен быть термин для перегрузки искусства.
Один из мальчиков Караваджо ухмыльнулся нам,
его красные губы выдавали небрежный поцелуй

недавно доставлен, а через комнату
Дева смотрела только с печалью.
Даже в музеях драма ставится.
Скучно, я оставил свою семью и, управляя собой,

глупая бабочка, навстречу приходу света
из ротонды. Передо мной пустая лестница.
Готов спуститься, готов выйти на улицу
в влажный и холодный воздух, я чувствовал

многовековой рефлекс удар в этом смысле
быть просмотренным. Когда я обернулся, я нашел
никто; вместо этого я смотрел на возвращение
блудного сына. Я изучил это, написал об этом

как студент. Но никакое количество обучения не могло иметь
подготовил меня к размеру, тьме.
Там сын опустился на колени перед отцом своей грязной ногой
оставлен для осмотра. Что-то сломалось Как клише

как это звучит, что-то внутри меня сломалось, и
как будто запечатленный на пленке, я медленно тонул
на колени Слезы начались без предупреждения до скорого
Я рыдала. Какой рефлекс выдает такого?

Какой нервный агент скрыл Рембрандт
в темных оттенках краски, которую он использовал?
Что внутри меня сломалось, оставило меня
становиться на колени и рыдать в музее?

Просто плакат. Просто плакат. Освободи себя
сказал охранник, когда его руки стабилизировали мои плечи.
Он стоял там, повторяя фразу, пока
Я перестал плакать, пока не смог подняться.

Я не сумасшедший, и я не очень эмоциональный человек.
Большую часть моей жизни меня называли, правильно, холодно.
Будучи студентом, я каталогизировал методы, тщательно
проанализировал эту картину для занятия по «Голландским мастерам».

Годы спустя, набравшись смелости рассказать
это смешная история, друг, который говорил по русски
перевел мне слова охранника: «Просто плачь. Просто плачь.
Освободи себя." Но освободиться от чего именно?

Видишь ли, я хочу, чтобы все это было чем-то
многозначительно, мое падение на колени перед картиной
картина Рембрандта, вдохновленная притчей
прощения, предложенного отцом своему потерянному сыну.

Но ничего осмысленного не представило. Даже сейчас,
после того, как прошло столько времени, я понятия не имею,
что-либо из этого означает. Я до сих пор не понял
будь я потерянным сыном или нет.

К. Дейл Янг
У записи 2 лайков,
0 репостов,
192 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александр Зайцев

Понравилось следующим людям