Когда Солженицын услышал слова Достоевского «Красота спасет мир», он подумал: «Неужели? Он, правда, [говорил] об этом? Быть может, он говорил неформально и произнёс это, не обдумав как следует?» Но затем он подумал: «Достоевский — мастер, обычно он не оговаривается. И если он сказал это, то, может быть, в этом есть нечто особенное, и он хотел, чтобы к этому отнеслись очень серьёзно? Это не просто обаятельное остроумие, но что-то важное и глубокое?» И он подумал, быть может, о собственной жизни, и сказал: «Правда и справедливость действуют более-менее прямолинейно, как мы их обычно представляем». И он добавил: «Но красота!», и сейчас я перефразирую и приукрашиваю: ахер ива гатих̣ премн̣ах̣ свабха̄ва-кут̣ила̄ бхавет [«Шри Чайтанья-чаритамрита», Мадхья-лила, 14.163]. Он косвенным образом признал, что красота «движется» непредсказуемо, не прямолинейно. Так же, как в случае гармонии, если говорить о красоте. Они показывают, что если взять лицо очень красивой женщины или привлекательного мужчины и разделить его пополам, то оно уже не будет столь красивым, если вы сложите вместе две зеркально одинаковые половины. Но в реальных лицах присутствует разнообразие элементов, объединённых в прекрасном образе. Высший образ прекрасен. Это значит привести в гармонию непохожие, различные элементы. Таким образом, правда и справедливость более линейны в своём подходе. Но красота «движется»,
When Solzhenitsyn heard Dostoevsky’s words “Beauty will save the world”, he thought: “Really? Did he [speak] about this? Perhaps he spoke informally and said this without thinking it over properly? ” But then he thought: “Dostoevsky is a master, usually he does not make a reservation. And if he said this, then maybe there is something special about it, and he wanted to take it very seriously? Is this not just charming wit, but something important and profound? ” And he thought, perhaps, about his own life, and said: “Truth and justice act more or less straightforwardly, as we usually present them.” And he added: “But beauty!” And now I paraphrase and embellish: aher iva gatiḥ premṇaḥ svabhāva-kuṭilā bhavet [Sri Caitanya-caritamrta, Madhya-lila, 14.163]. He indirectly acknowledged that beauty “moves” unpredictably, not straightforwardly. Just as in the case of harmony, if we talk about beauty. They show that if you take the face of a very beautiful woman or attractive man and divide it in half, then it will not be so beautiful if you put together two mirror-like halves. But in real faces there is a variety of elements united in a beautiful image. The highest image is beautiful. This means harmonizing dissimilar, different elements. Thus, truth and justice are more linear in their approach. But beauty is "moving"
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Владислав Алиев оставил(а) запись на стене пользователя Аня Надеждина