25 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке:
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
侘 寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.
バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
Tingo (паскуальский, Океания) - брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".
חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
侘 寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.
バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
Tingo (паскуальский, Океания) - брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".
חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
25 words, which, unfortunately, are not in the Russian language:
Tartle (Scottish) is a panic condition when you have to introduce a person to someone, but you cannot remember his name.
Fond de l’air (French) - literally translated as "bottom of the air." In general, the expression means the following: the street is summer and the sun is shining, and it seems that you need to dress lightly, but in fact - it is very cold. Not just cold, but right to the point of trembling.
Lagom (Swedish) - not too much, not too little, but so that just right.
Myötähäpeä (Finnish) - when someone did something stupid, but for some reason you are ashamed of it.
侘 寂 (Wabi-Sabi) (Japanese) - the ability to see something beautiful in imperfection. For example, in the crack on the Tsar Bell, or in the absence of hands and head at the statue of Nika of Samothrace.
Rwhe (Tsonga language, Bantu variety, South Africa) - fall drunk and naked on the floor and fall asleep.
Iktsuarpok (Inuit language) - imagine that you are waiting for someone at home, but this someone is not walking and walking, and now you start looking out the window, rushing out the door to see if the guest is coming. Something like this.
Yuputka (the language of Ulva, Honduras and Nicaragua Indians) - a feeling when you walk through the forest, and it seems to you that someone is touching your skin. For example, ghosts.
Cafune (Brazilian Portuguese) - gently run your fingers through the hair of the one you love.
Desenrascanco (Portuguese) - the opportunity to get out of difficulties without having any thoughtful solution for this, or even any opportunities. The most approximate analogue is “born in a shirt”, but it’s still not at all the same.
バ ッ ク シ ャ ン (bakku-shan) (Japanese) - when a young lady from the back seems attractive, and when you see her face, you become scared. In general, something like: "eh, such a bum spoiled!"
Ilunga (South African Congo) - a man who can forget and forgive for the first time, will be indulgent in the second, but the third time, if you substitute him, he will kick your ass.
Mamihlapinatapai (Yagan, the language of the nomadic tribes of Tierra del Fuego) is a non-verbal understanding when people exchange a look and realize that they both want the same thing.
Oka (Ndong language, Nigeria) - difficulty urinating due to overeating frogs before the rainy season begins.
Kaelling (Danish) - Have you seen women who are standing in the yard (restaurant, park, supermarket) and yelling at their own children, like undermined? Well, the Danes call them that.
Kummerspeck (German) - literally translated as "bacon of grief." In general, it denotes an action when you begin to excessively eat everything in order to drown out your depression.
Glaswen (Welsh) - insincere smile: when a person smiles, but he is completely unhappy.
Koyaanisqatsi (language of the Hopi Indians, USA) - "nature that has lost its balance and has lost its harmony" or "lifestyle that is so crazy that it contradicts nature itself." The best description of the life of a modern person in a metropolis.
Tingo (Pascal, Oceania) - borrow money or things from a friend until he has nothing left but the bare walls.
Sgiomlaireachd (Gaelic Scottish) is the annoyance that people distract you from eating when you're damn hungry.
Nakakahinayang (Tagalog, Philippines) - a feeling of regret that you experience from being unable to take advantage of the situation, or given opportunities, because you were afraid to take risks, but someone managed to do it right.
L’esprit d’escalier (French) - a feeling that you experience after a conversation, when you could say a lot, but remember or cool formulate it just now. In general, when only after a conversation you understand how exactly it was necessary to answer. Literally translated as "the spirit of the stairs."
חוצפה (chucpe) (Hebrew) is a shocking, cynical and arrogant behavior that is formally undeniable. Well, let’s say, as if the child soaked both of his parents, and now he asks the judge for leniency, because he remained an orphan.
Tartle (Scottish) is a panic condition when you have to introduce a person to someone, but you cannot remember his name.
Fond de l’air (French) - literally translated as "bottom of the air." In general, the expression means the following: the street is summer and the sun is shining, and it seems that you need to dress lightly, but in fact - it is very cold. Not just cold, but right to the point of trembling.
Lagom (Swedish) - not too much, not too little, but so that just right.
Myötähäpeä (Finnish) - when someone did something stupid, but for some reason you are ashamed of it.
侘 寂 (Wabi-Sabi) (Japanese) - the ability to see something beautiful in imperfection. For example, in the crack on the Tsar Bell, or in the absence of hands and head at the statue of Nika of Samothrace.
Rwhe (Tsonga language, Bantu variety, South Africa) - fall drunk and naked on the floor and fall asleep.
Iktsuarpok (Inuit language) - imagine that you are waiting for someone at home, but this someone is not walking and walking, and now you start looking out the window, rushing out the door to see if the guest is coming. Something like this.
Yuputka (the language of Ulva, Honduras and Nicaragua Indians) - a feeling when you walk through the forest, and it seems to you that someone is touching your skin. For example, ghosts.
Cafune (Brazilian Portuguese) - gently run your fingers through the hair of the one you love.
Desenrascanco (Portuguese) - the opportunity to get out of difficulties without having any thoughtful solution for this, or even any opportunities. The most approximate analogue is “born in a shirt”, but it’s still not at all the same.
バ ッ ク シ ャ ン (bakku-shan) (Japanese) - when a young lady from the back seems attractive, and when you see her face, you become scared. In general, something like: "eh, such a bum spoiled!"
Ilunga (South African Congo) - a man who can forget and forgive for the first time, will be indulgent in the second, but the third time, if you substitute him, he will kick your ass.
Mamihlapinatapai (Yagan, the language of the nomadic tribes of Tierra del Fuego) is a non-verbal understanding when people exchange a look and realize that they both want the same thing.
Oka (Ndong language, Nigeria) - difficulty urinating due to overeating frogs before the rainy season begins.
Kaelling (Danish) - Have you seen women who are standing in the yard (restaurant, park, supermarket) and yelling at their own children, like undermined? Well, the Danes call them that.
Kummerspeck (German) - literally translated as "bacon of grief." In general, it denotes an action when you begin to excessively eat everything in order to drown out your depression.
Glaswen (Welsh) - insincere smile: when a person smiles, but he is completely unhappy.
Koyaanisqatsi (language of the Hopi Indians, USA) - "nature that has lost its balance and has lost its harmony" or "lifestyle that is so crazy that it contradicts nature itself." The best description of the life of a modern person in a metropolis.
Tingo (Pascal, Oceania) - borrow money or things from a friend until he has nothing left but the bare walls.
Sgiomlaireachd (Gaelic Scottish) is the annoyance that people distract you from eating when you're damn hungry.
Nakakahinayang (Tagalog, Philippines) - a feeling of regret that you experience from being unable to take advantage of the situation, or given opportunities, because you were afraid to take risks, but someone managed to do it right.
L’esprit d’escalier (French) - a feeling that you experience after a conversation, when you could say a lot, but remember or cool formulate it just now. In general, when only after a conversation you understand how exactly it was necessary to answer. Literally translated as "the spirit of the stairs."
חוצפה (chucpe) (Hebrew) is a shocking, cynical and arrogant behavior that is formally undeniable. Well, let’s say, as if the child soaked both of his parents, and now he asks the judge for leniency, because he remained an orphan.
У записи 77 лайков,
22 репостов.
22 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Анна Байдакова