))))) Как дипломаты перевели бы фразу: «Что за...

))))) Как дипломаты перевели бы фразу: «Что за дятел долбит перфоратором по утрам?»
- «Друзья, лично мне воскресный звук перфоратора нравится. Он напоминает соло рокера Анатолия Крупнова на бас-гитаре. Но сомневаюсь, что этим утром остальные жильцы нашего общего дома настроены так же музыкально».
- «Мужик, убери свою колымагу с дороги! Никто проехать не может!»
- «Сударь, проблематика безопасности дорожного движения стоит на повестке Генассамблеи ООН. Какие, на ваш взгляд, существуют альтернативы в продвижении этого сложного вопроса и вашего автомобиля без доведения ситуации до голосования всеми участниками сегодняшней встречи?»
- Можно написать, что так сказал бы в подобных ситуациях Сергей Лавров?
- Думаю, он бы придумал что-то в своем фирменном стиле.
КАК ШУТИТ НАШ МИД
«Составляем для Обамы опись землицы, потерянной Россией...»
- Возвращаться в прошлое, к временам царей, пытаться вернуть земли, потерянные в XIX веке, - это не тот способ, которым Россия может заявить о своем величии в XXI веке, - заявил в Таллине Барак Обама.
- Сегодня вместе составляем для североамериканского президента Барака Обамы опись землицы, потерянной Россией в XIX веке! - ответил МИД РФ через Фейсбук.
http://so-l.ru/news/show/17421246
))))) How would diplomats translate the phrase: “What kind of woodpecker is hammering a perforator in the morning?”
“Friends, I personally like the sound of a puncher Sunday. It reminds a solo of rocker Anatoly Krupnov on a bass guitar. But I doubt that this morning the other residents of our common home are tuned in the same musical way. ”
- “Man, take your rattle off the road!” No one can drive! ”
“Sir, the issue of road safety is on the agenda of the UN General Assembly. What alternatives, in your opinion, exist in promoting this complex issue and your car without bringing the situation to a vote by all the participants in today's meeting? ”
- Can I write that Sergey Lavrov would say so in such situations?
- I think he would come up with something in his corporate identity.
HOW JOKES OUR MID
“We are compiling for Obama an inventory of the zemstvos lost by Russia ...”
“Returning to the past, to the time of the tsars, trying to return the lands lost in the 19th century is not the way Russia can declare its greatness in the 21st century,” Barack Obama said in Tallinn.
- Today, together we compile for the North American President Barack Obama an inventory of zemlitsa lost by Russia in the 19th century! - answered the Russian Foreign Ministry via Facebook.
http://so-l.ru/news/show/17421246
У записи 4 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Екатерина Резниченко

Понравилось следующим людям