Вот, иногда не могу пройти мимо, то про учителей запостю тебе, то еще что, но вот не смогла не отправить тебе, ты же love Шекспир
Уильям Шекспир
СОНЕТ 121
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я - это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!
Перевод С.Я.Маршака
Уильям Шекспир
СОНЕТ 121
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я - это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!
Перевод С.Я.Маршака
Now, sometimes I can’t pass by, I’ll post it about the teachers for you, but I couldn’t send you, you love Shakespeare
William Shakespeare
SONNET 121
It is better to be sinful than to be sinful.
In vain is worse than conviction.
And joy perishes, if it is judged
It must not be ours, but someone else's opinion.
How can the eyes of other people's evil eyes
Spare me a game of hot blood?
May I sin, but not sinner than you,
My spies, masters of slander.
I am me, and you are my sins
You equal the example in your own way.
But maybe I'm straight, and the judge
Wrong measure in hand,
And he sees in any of the neighbors a lie,
Because the neighbor is like him!
Translation by S.Ya. Marshak
William Shakespeare
SONNET 121
It is better to be sinful than to be sinful.
In vain is worse than conviction.
And joy perishes, if it is judged
It must not be ours, but someone else's opinion.
How can the eyes of other people's evil eyes
Spare me a game of hot blood?
May I sin, but not sinner than you,
My spies, masters of slander.
I am me, and you are my sins
You equal the example in your own way.
But maybe I'm straight, and the judge
Wrong measure in hand,
And he sees in any of the neighbors a lie,
Because the neighbor is like him!
Translation by S.Ya. Marshak
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Елизавета Осипова оставил(а) запись на стене пользователя Анастасия Момот