Грустно мне. По вечерам с небосвода В воду...

Грустно мне. По вечерам с небосвода
В воду спускается огненный мост.
Тянется хвост
Блещущих звезд.
Свежесть, погожая ночь… Отчего же
Грустно мне, Боже!

Пусты, как годы неурожая,
Наши сердца.
Маской лица
Я от других свой покой ограждаю.
Но от Творца не прикроюсь я ложью:
Грустно мне, Боже!

Точно по матери дети в кровати, —
Выйдет, и в рев,
Так я готов
Солнце оплакивать на закате.
Знаю, что утром вернется, и все же
Грустно мне, Боже!

Аистов польских, на палубе лежа,
Видел я нынче на крыльях в пути
Милях в пяти
Или шести.
И оттого-то я жалобы множу:
Грустно мне, Боже!

И оттого, что не ведал я дома,
Как пилигрим,
Тягой томим
По незнакомому и чужому,
И, вероятно, умру в бездорожье,
Грустно мне, Боже!

Знаю, что я не на польском погосте
Кости сложу близ угла своего.
И оттого
Все существо
Жаждет покойного, верного ложа.
Грустно мне, Боже!

Молится дома ребенок невинный,
Чтобы приблизил Господь мой возврат.
Я же навряд
Буду назад,
И что с чужбины его я тревожу,
Грустно мне, Боже!

Впрочем, довольно. В морской панораме
Звезды и впредь
Будут гореть
Через сто лет, как при нас, вечерами,
Памяти след обо мне уничтожа.
Грустно мне, Боже!
Юлиуш Словацкий
(Перевод Б. Пастернака)
I'm sad. In the evenings from the sky
A fiery bridge descends into the water.
Tail stretches
Shining stars.
Freshness, good night ... Why
Sad to me, God!

Empty as years of crop failure
Our hearts.
Face mask
I protect my peace from others.
But I will not hide from the Creator by a lie:
Sad to me, God!

Just like mother, the children in bed, -
Will come out and roar
So i'm ready
The sun mourn at sunset.
I know that he’ll be back in the morning, and yet
Sad to me, God!

Polish storks lying on the deck,
I saw now on the wings on the way
Five miles
Or six.
And because of this I multiply complaints:
Sad to me, God!

And because I did not know at home,
Like a pilgrim
Tomim pull
By a stranger and a stranger
And probably die off-road
Sad to me, God!

I know that I'm not on a Polish churchyard
I’ll lay my bones near my corner.
And because
Whole being
Longs for the dead, faithful bed.
Sad to me, God!

An innocent child prays at home
For the Lord to bring my return.
I'm not likely
I'll be back
And that from his foreign land I worry
Sad to me, God!

However, enough. In the sea panorama
Stars continue
Will burn
A hundred years later, as with us, in the evenings,
In memory a trace of me destroying.
Sad to me, God!
Juliusz Slovak
(Translation by B. Pasternak)
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Нина Смирнова

Понравилось следующим людям