Унесите меня на каравелле, На старинной тихой каравелле,...

Унесите меня на каравелле,
На старинной тихой каравелле,
Быть может, в киле, а хотите - в пене,
И бросьте в далёком далеке.

В кабриолете иных столетий.
В лавине снежной студёной ваты.
В одышке своры запыхавшихся псов.
В бездыханной груде облетелых листьев.

Унесите осторожно, в поцелуях нежных,
В груди, что дышит, вздымаясь, зыбко,
В коврах ладоней и в их улыбках.
В коридорах длинных костей и дыхательных путей.

Унесите, а лучше схороните.

Анри Мишо

(Несколько недель живу в этом стихотворении)
Take me away on a caravel
On an old quiet caravel
Perhaps in keel, or you want in foam,
And throw it far away.

In a convertible of other centuries.
In an avalanche of snow gel.
In shortness of breath, packs of panting dogs.
In a lifeless pile of flying leaves.

Carry it carefully, in tender kisses,
In the chest that breathes, billowing, unsteadily,
In the carpets of palms and in their smiles.
In the corridors of long bones and airways.

Take it away, or rather bury it.

Henri Michaud

(I live in this poem for several weeks)
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Нина Смирнова

Понравилось следующим людям