Милая бабушка, пожалуйста, не умирай. Нет, прошу больше,...

Милая бабушка, пожалуйста, не умирай. Нет, прошу больше, вновь стань сильной и молодой. Помнишь, ты на платье розовом наживуливала рукав? Мне было 6. И я рядом была с тобой. Мы ходили с тобой покупать конфеты. Мне было 3. 89-й, глубокий СССР.
А теперь ты лежишь, и я думаю, господи сохрани, быть в сознаниии когда время кончается полумер, полудвижений, полунаречий и полуслов. И в спутанной речи – отравленный механизм.

А Он там стоит, на хлипком небесном своем мосту, и как в свои 25 говорит:
- Ну Сонечка, ну держись.
Dear grandmother, please do not die. No, I ask more, again become strong and young. Remember, you made a sleeve on a pink dress? I was 6. And I was next to you. We went with you to buy sweets. I was 3. 89th, the deepest USSR.
 And now you are lying, and I think, God save, be conscious when time ends with half measures, half movements, half adverbs and half words. And in confused speech - a poisoned mechanism.
 
 And He stands there, on his flimsy heavenly bridge, and as at 25 he says:
 - Well, Sonya, hold on.
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ирина Косторева

Понравилось следующим людям