Я регулярно захожу в магазин музыкальных инструментов на Тульской, и каждый раз спрашиваю, есть ли в продаже балалайки. Каждый раз мне отвечают, нет. Я спрашивал уже раз 150 и 150 раз мне ответили нет. Смысл в том, что отвечает мне один и тот же продавец, отвечает с неизменной интонацией. А я каждый раз с неизменной интонацией спрашиваю:
— Балалайки есть?
— Балалаек нет.
— Есть балалайки в продаже?
— Балалайками не торгуем.
— Балалайки можно посмотреть, какие есть?
— Нет, балалаек в продаже нет.
— Я бы хотел купить балалайку, почем они вообще?
— Извините, у нас нет в продаже балалаек.
— Народные инструменты есть? Мне балалайка нужна.
— Мы их никогда не заказываем и не продаём.
И ведь этот продавец, зараза, знает меня идеально в лицо, знает, что я спрошу и знает, что он мне ответит. Но ещё ни разу ни один из нас ни жестом, ни словом не показал, что каждый из нас знает сценарий. Бывает продавец курит у входа, когда я захожу в магазин, тогда я подсматриваю за ним сквозь стеклянные двери, он равнодушно докуривает, выбрасывает бычок и возвращается за прилавок:
— Что вы хотели?
— Мне нужна балалайка.
— У нас нет.
— Жаль.
Иногда он общается с другим клиентом, тогда, стоя рядом, я терпеливо жду, когда они закончат:
— А балалайки в продаже есть?
— Нет, мы ими не торгуем.
Иногда он просто скучает за прилавком, когда в магазине никого нет, и только я расхаживаю по залу. Конечно, он знает, что будет дальше, но не подаёт виду и равнодушно берёт журнал.
— Что–то я балалайки найти не могу, они вообще в продаже бывают?
— Нет, не бывают, мы ими не торгуем.
Это очень суровое, по–настоящему мужское противостояние, исход которого не ясен. Очевидно, что каждая сторона рассчитывает на победу. Впрочем, я уже согласен на ничью. (с)
— Балалайки есть?
— Балалаек нет.
— Есть балалайки в продаже?
— Балалайками не торгуем.
— Балалайки можно посмотреть, какие есть?
— Нет, балалаек в продаже нет.
— Я бы хотел купить балалайку, почем они вообще?
— Извините, у нас нет в продаже балалаек.
— Народные инструменты есть? Мне балалайка нужна.
— Мы их никогда не заказываем и не продаём.
И ведь этот продавец, зараза, знает меня идеально в лицо, знает, что я спрошу и знает, что он мне ответит. Но ещё ни разу ни один из нас ни жестом, ни словом не показал, что каждый из нас знает сценарий. Бывает продавец курит у входа, когда я захожу в магазин, тогда я подсматриваю за ним сквозь стеклянные двери, он равнодушно докуривает, выбрасывает бычок и возвращается за прилавок:
— Что вы хотели?
— Мне нужна балалайка.
— У нас нет.
— Жаль.
Иногда он общается с другим клиентом, тогда, стоя рядом, я терпеливо жду, когда они закончат:
— А балалайки в продаже есть?
— Нет, мы ими не торгуем.
Иногда он просто скучает за прилавком, когда в магазине никого нет, и только я расхаживаю по залу. Конечно, он знает, что будет дальше, но не подаёт виду и равнодушно берёт журнал.
— Что–то я балалайки найти не могу, они вообще в продаже бывают?
— Нет, не бывают, мы ими не торгуем.
Это очень суровое, по–настоящему мужское противостояние, исход которого не ясен. Очевидно, что каждая сторона рассчитывает на победу. Впрочем, я уже согласен на ничью. (с)
I regularly go to the musical instrument store on Tula, and each time I ask if there are any balalaikas on sale. Every time they answer me, no. I have already asked 150 times and 150 times they answered no. The point is that the same seller answers me, responds with constant intonation. And every time I ask with constant intonation:
- Do you have balalaikas?
- There are no balalaikas.
- Is there a balalaika on sale?
- We don’t trade balalaikas.
- Balalaikas, you can see what there are?
- No, there are no balalaikas on sale.
- I would like to buy a balalaika, how much do they do?
- Sorry, we do not have balalaika for sale.
- Do you have folk instruments? I need a balalaika.
“We never order them or sell them.”
And after all, this seller, an infection, knows me perfectly in person, knows that I will ask and knows that he will answer me. But still not one of us has ever shown with a gesture or a word that each of us knows the script. It happens that the seller smokes at the entrance when I go into the store, then I spy on him through the glass doors, he indifferently documents, throws the goby and goes back to the counter:
- What did you want?
“I need a balalaika.”
- We do not have.
- Sorry.
Sometimes he communicates with another client, then, standing next to me, I patiently wait for them to finish:
- Do you have balalaikas on sale?
- No, we do not sell them.
Sometimes he just misses the counter when there is no one in the store, and only I walk around the hall. Of course, he knows what will happen next, but does not show and takes the magazine indifferently.
- Something I can’t find balalaikas, are they on sale at all?
- No, they don’t happen, we don’t trade them.
This is a very severe, truly masculine confrontation, the outcome of which is not clear. Obviously, each side is counting on victory. However, I already agree to a draw. (with)
- Do you have balalaikas?
- There are no balalaikas.
- Is there a balalaika on sale?
- We don’t trade balalaikas.
- Balalaikas, you can see what there are?
- No, there are no balalaikas on sale.
- I would like to buy a balalaika, how much do they do?
- Sorry, we do not have balalaika for sale.
- Do you have folk instruments? I need a balalaika.
“We never order them or sell them.”
And after all, this seller, an infection, knows me perfectly in person, knows that I will ask and knows that he will answer me. But still not one of us has ever shown with a gesture or a word that each of us knows the script. It happens that the seller smokes at the entrance when I go into the store, then I spy on him through the glass doors, he indifferently documents, throws the goby and goes back to the counter:
- What did you want?
“I need a balalaika.”
- We do not have.
- Sorry.
Sometimes he communicates with another client, then, standing next to me, I patiently wait for them to finish:
- Do you have balalaikas on sale?
- No, we do not sell them.
Sometimes he just misses the counter when there is no one in the store, and only I walk around the hall. Of course, he knows what will happen next, but does not show and takes the magazine indifferently.
- Something I can’t find balalaikas, are they on sale at all?
- No, they don’t happen, we don’t trade them.
This is a very severe, truly masculine confrontation, the outcome of which is not clear. Obviously, each side is counting on victory. However, I already agree to a draw. (with)
У записи 12 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Таня Лукиных