Плотно работая с языком, заметил, насколько современная языковая...

Плотно работая с языком, заметил, насколько современная языковая картина мира замылена научным знанием. К примеру все современные словари, как под кальку, дают определение света как:

Лучистая энергия, воспринимаемая глазом и делающая окружающий мир видимым.

Серьёзно?! Объясняя пятилетнему ребёнку что такое СВЕТ, будете ли вы использовать словосочетание ЛУЧИСТАЯ ЭНЕРГИЯ? Признаться я и сам не смогу объяснить, что это. И тем не менее каждый ребёнок, и взрослый понимают что такое свет.

Гораздо проще и ближе к наивной картине мира у Даля:

- состоянье, противное тьме, темноте, мраку, потёмкам, что даёт способ видеть

И без лучистой энергии. Интересно прочитать далее:

- иные свет принимают за сотрясение малейших частиц вещества, другие - за особое, тончайшее вещество, разливаемое всюду солнцем и огнем

Собственно лингвисты к этому пришли давно:

В лингвистической науке дифференциация научной и наивной картины мира опирается на предложенное А.А. Потебней еще во второй половине ХIХ в. разграничение «ближайшего» (собственно языкового) и «дальнейшего» (соответствующего данным науки) значения слова. Вслед за А.А. Потебней такое разграничение проводили многие исследователи, вводя различную терминологию: повседневное, широкое понятие и научное понятие (Д.П. Горский), житейское и научное понятие (А.В. Брушлинский, Л.С. Выготский), «бытовые» и «научные» семы (И.А. Стернин), наивное и научное представление (Ю.Д. Апресян). — http://philologicalstudies.org/dokumenti/2006/vol2/14.pdf

Интересно прочитать культурологический комментарий к одному из многочисленных фразеологизмов со словом СВЕТ:

В основе образа фразеологизма В ЦЕЛОМ СВЕТЕ лежат древнейшие, восходящие к архетипическим формам ви/дения мира, т. е. к наиболее древним формам коллективно-родового (надличностного) осознания и моделирования мира-хаоса, противопоставления "свет - тьма", "жизнь - смерть", "свой - чужой", а также противопоставление "известный – неизвестный. Полностью: http://phrase_dictionary.academic.ru/194/%D0%B2_%D1%86%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%BC_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B5

Собственно в этом ещё одна огромная сложность обучения компьютера естественному языку — кроме того, что каждое слово может иметь несколько значений, у каждого из них есть ещё и различные аспекты. И, как всегда, поставить между ними чёткую границу практически невозможно.
Working closely with the language, he noticed how much the modern linguistic picture of the world is obscured by scientific knowledge. For example, all modern dictionaries, like a tracing-paper, give a definition of light as:
 
Radiant energy perceived by the eye and making the world visible.
 
Seriously?! Explaining to a five-year-old child what LIGHT is, will you use the phrase RADIATION ENERGY? I myself can’t explain what it is. Nevertheless, every child and adult understand what light is.
 
It is much simpler and closer to Dahl's naive picture of the world:
 
- a state contrary to darkness, darkness, darkness, darkness, which gives a way to see
 
And without radiant energy. It is interesting to read further:
 
- some take light for shaking the smallest particles of matter, others for a special, finest substance, poured everywhere by the sun and fire
 
Actually linguists came to this a long time ago:
 
In linguistic science, the differentiation of scientific and naive worldviews is based on the proposed A.A. Celebrate in the second half of the nineteenth century. distinction between the “closest” (actually linguistic) and “further” (corresponding to science data) meanings of the word. Following A.A. This distinction was made by many researchers, introducing different terminology: everyday, broad concept and scientific concept (D.P. Gorsky), worldly and scientific concept (A.V. Brushlinsky, L.S. Vygotsky), "everyday" and "scientific "Semey (I.A. Sternin), naive and scientific representation (Yu.D. Apresyan). - http://philologicalstudies.org/dokumenti/2006/vol2/14.pdf
 
It is interesting to read a cultural commentary on one of the many phraseological units with the word LIGHT:
 
The basis of the phraseologism image IN THE WHOLE LIGHT is the oldest, dating back to the archetypal forms of worldview, that is, to the most ancient forms of collective-tribal (transpersonal) awareness and modeling of the world-chaos, the opposition "light - darkness", "life - death "," one's own - another's ", and also the opposition" known - unknown. Fully: http://phrase_dictionary.academic.ru/194/%D0%B2_%D1%86%D0%B5%D0%BB%D0% BE% D0% BC_% D1% 81% D0% B2% D0% B5% D1% 82% D0% B5
 
Actually, this is another huge difficulty in learning a computer in natural language - in addition to the fact that each word can have several meanings, each of them also has various aspects. And, as always, it is almost impossible to draw a clear line between them.
У записи 3 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Денис Кулагин

Понравилось следующим людям