По старинке решил почитать объективные западные СМИ, а не наши прогнившие ресурсы. Нашел обзор событий в Одессе на телеграфе. Я очень предвзят. Я вижу вот что - живьем сожгли почти пол сотни человек, аплодируя когда горящие люди прыгали из окон и разбивались об асфальт. Невооруженных людей с одесской пропиской. Не буду лишать вас удовольствия посидеть со словарем, переводя вычурный язык консервативных журналистов, мне стало грустно на первом абзаце этой несомненно волнительно новости для всего продвинутого демократического мира, ставящего во главу угла благополучие простых граждан в мире. Вот собственно и переводик, постарался быть максимально близким к тексту:
Дом профсоюзов в Одессе является пятиэтажным мраморным дворцом в лучших традициях архитектуры Сталинских времен. Он мог бы быть центральным элементом любого города на территории бывшего Советского Союза.
Вот что важно. Мраморный дворец.
Сама статья (информации минимально, ярлыков особо нет, все консервативно и честно)
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/ukraine/10806656/Ukraine-crisis-death-by-fire-in-Odessa-as-country-suffers-bloodiest-day-since-the-revolution.html
Дом профсоюзов в Одессе является пятиэтажным мраморным дворцом в лучших традициях архитектуры Сталинских времен. Он мог бы быть центральным элементом любого города на территории бывшего Советского Союза.
Вот что важно. Мраморный дворец.
Сама статья (информации минимально, ярлыков особо нет, все консервативно и честно)
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/ukraine/10806656/Ukraine-crisis-death-by-fire-in-Odessa-as-country-suffers-bloodiest-day-since-the-revolution.html
In the old fashioned way, I decided to read the objective Western media, and not our rotten resources. I found a review of the events in Odessa by telegraph. I am very biased. I see this: almost half a hundred people were burned alive, applauding when burning people jumped from windows and crashed on asphalt. Unarmed people with Odessa registration. I will not deprive you of the pleasure of sitting with the dictionary, translating the artsy language of conservative journalists, I felt sad in the first paragraph of this undoubtedly exciting news for the entire advanced democratic world, which focuses on the well-being of ordinary citizens in the world. That's actually the translator, tried to be as close to the text as possible:
The House of Trade Unions in Odessa is a five-story marble palace in the best traditions of architecture of the Stalin era. It could be the central element of any city in the territory of the former Soviet Union.
This is what matters. Marble Palace
The article itself (information is minimal, there are no shortcuts, everything is conservative and honest)
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/ukraine/10806656/Ukraine-crisis-death-by-fire-in-Odessa-as-country-suffers-bloodiest-day-since-the- revolution.html
The House of Trade Unions in Odessa is a five-story marble palace in the best traditions of architecture of the Stalin era. It could be the central element of any city in the territory of the former Soviet Union.
This is what matters. Marble Palace
The article itself (information is minimal, there are no shortcuts, everything is conservative and honest)
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/ukraine/10806656/Ukraine-crisis-death-by-fire-in-Odessa-as-country-suffers-bloodiest-day-since-the- revolution.html
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Пётр Погорельский