Серые глаза- рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.
Чёрные глаза- жара,
В море сонных звезд
Скольженье,
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.
Синие глаза- луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.
Карие глаза- песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полёта.
Нет, я не судья для них,
Просто без суждений
Вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, чёрных.
Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю - в том нет вины -
Все четыре этих цвета...
Джозеф Киплинг Редьярд
перевод К.Симонова
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.
Чёрные глаза- жара,
В море сонных звезд
Скольженье,
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.
Синие глаза- луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.
Карие глаза- песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полёта.
Нет, я не судья для них,
Просто без суждений
Вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, чёрных.
Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю - в том нет вины -
Все четыре этих цвета...
Джозеф Киплинг Редьярд
перевод К.Симонова
Gray eyes, dawn
Steamer siren,
Rain, separation, gray trace
Behind the propeller of running foam.
Black eyes are heat
In a sea of sleepy stars
Slip
And on board until morning
Kisses reflection.
Blue eyes are the moon
Waltz white silence
Daily wall
Inevitable farewell.
Brown eyes are sand
Autumn, wolf steppe, hunting,
Horse racing
From falling and flying.
No I'm not a judge for them
Just without judgment
Naughty
I owe four times
Blue, gray, brown, black.
Like four sides
Of the same light
I love - there is no fault -
All four of these colors ...
Joseph Kipling Rudyard
translation by K. Simonov
Steamer siren,
Rain, separation, gray trace
Behind the propeller of running foam.
Black eyes are heat
In a sea of sleepy stars
Slip
And on board until morning
Kisses reflection.
Blue eyes are the moon
Waltz white silence
Daily wall
Inevitable farewell.
Brown eyes are sand
Autumn, wolf steppe, hunting,
Horse racing
From falling and flying.
No I'm not a judge for them
Just without judgment
Naughty
I owe four times
Blue, gray, brown, black.
Like four sides
Of the same light
I love - there is no fault -
All four of these colors ...
Joseph Kipling Rudyard
translation by K. Simonov
У записи 3 лайков,
0 репостов,
146 просмотров.
0 репостов,
146 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Марина Стародубова