Уходит женщина незримо и роскошно,
Как золото стирается с кольца.
Уходит женщина,
Совсем
И невозможно
Понять её поступок до конца.
Её уход безудержен, безумен,
Непредсказуем и неукротим;
Уход её коварен, как Везувий,
С дымами и туманами над ним.
За все обиды, скопленные с детства,
Бунтуя, плача, каясь и грубя,
Её уход напоминает бегство –
Не от меня – скорее, от себя.
Уходит женщина.
Всё это очевидно.
И снова в одиночестве,
В тиши,
Она уход свой сложит, как обиду,
В глубины сундука своей души.
Но будет осень колопуцать слякоть
Серебряною ложкой во дворе,
И женщина украдкой станет плакать –
Не о себе – скорее, обо мне;
Но будут комнаты глухи и нелюдимы:
Ни слёзы утереть, ни пожалеть…
Ни сердцу, ни уму непостижимы
Две вечных тайны – Женщина и Смерть.
Как золото стирается с кольца.
Уходит женщина,
Совсем
И невозможно
Понять её поступок до конца.
Её уход безудержен, безумен,
Непредсказуем и неукротим;
Уход её коварен, как Везувий,
С дымами и туманами над ним.
За все обиды, скопленные с детства,
Бунтуя, плача, каясь и грубя,
Её уход напоминает бегство –
Не от меня – скорее, от себя.
Уходит женщина.
Всё это очевидно.
И снова в одиночестве,
В тиши,
Она уход свой сложит, как обиду,
В глубины сундука своей души.
Но будет осень колопуцать слякоть
Серебряною ложкой во дворе,
И женщина украдкой станет плакать –
Не о себе – скорее, обо мне;
Но будут комнаты глухи и нелюдимы:
Ни слёзы утереть, ни пожалеть…
Ни сердцу, ни уму непостижимы
Две вечных тайны – Женщина и Смерть.
A woman leaves invisibly and luxuriously,
How gold is erased from the ring.
The woman leaves
Quite
And impossible
Understand her deed to the end.
Her departure is rampant, insane
Unpredictable and indomitable;
Her departure is insidious, like Vesuvius,
With smoke and fog above it.
For all the insults accumulated since childhood,
Rebellious, crying, repenting and rude,
Her departure is like fleeing -
Not from me - rather, from myself.
The woman leaves.
All this is obvious.
And alone again
In silence
She will lay down her care as an insult,
Into the depths of the chest of his soul.
But there will be autumn slurping slush
A silver spoon in the yard
And the woman will stealthily cry -
Not about myself - rather, about me;
But there will be rooms deaf and unsociable:
Neither wipe away tears, nor regret ...
Neither heart nor mind are incomprehensible
Two eternal secrets - Woman and Death.
How gold is erased from the ring.
The woman leaves
Quite
And impossible
Understand her deed to the end.
Her departure is rampant, insane
Unpredictable and indomitable;
Her departure is insidious, like Vesuvius,
With smoke and fog above it.
For all the insults accumulated since childhood,
Rebellious, crying, repenting and rude,
Her departure is like fleeing -
Not from me - rather, from myself.
The woman leaves.
All this is obvious.
And alone again
In silence
She will lay down her care as an insult,
Into the depths of the chest of his soul.
But there will be autumn slurping slush
A silver spoon in the yard
And the woman will stealthily cry -
Not about myself - rather, about me;
But there will be rooms deaf and unsociable:
Neither wipe away tears, nor regret ...
Neither heart nor mind are incomprehensible
Two eternal secrets - Woman and Death.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Дима Шафоростов