* Непереводимая игра слов. "Dyer" в переводе означает "красильщик", "maker" - "промышленник" или "создатель"; словосочетание "dyer maker" (вернее, d'yer mak'er) отображает разговорное произношение предложения "Did you make her?" (один из возможных переводов - "Заставил ли ты ее?"), которое звучит практически так же, как "Jamaica" - "Ямайка" (песня выдержана в стиле ямайского рэгги). Само заглавие "d'yer Mak'er" является отсылкой к старой шутке, основанной на этой игре слов.
* Untranslatable pun. “Dyer” means “dyer”, “maker” means “industrialist” or “creator”; the phrase "dyer maker" (or rather, d'yer mak'er) displays the colloquial pronunciation of the sentence "Did you make her?" (one of the possible translations is “Did you make her?”), which sounds almost the same as “Jamaica” - “Jamaica” (the song is in the style of Jamaican reggae). The very name "d'yer Mak'er" is a reference to an old joke based on this pun.
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Евгения Осипова