«В ту ночь, когда Спутник впервые прочертил небо,...

«В ту ночь, когда Спутник впервые прочертил небо, я (…) глядел вверх и думал о предопределённости будущего. Ведь тот маленький огонёк, стремительно двигающийся от края и до края неба, был будущим всего человечества. Я знал, что хотя русские и прекрасны в своих начинаниях, мы скоро последуем за ними и займём надлежащее место в небе (…). Тот огонёк в небе сделал человечество бессмертным. Земля всё равно не могла бы оставаться нашим пристанищем вечно, потому что однажды её может ожидать смерть от холода или перегрева. Человечеству было предписано стать бессмертным, и тот огонёк в небе надо мной был первым бликом бессмертия.
Я благословил русских за их дерзания и предвосхитил создание НАСА президентом Эйзенхауэром вскоре после этих событий».

Рэй Брэдбери. «Первый блик бессмертия…»
“That night, when Sputnik first traced the sky, I (...) looked up and thought about the predetermined future. After all, that little light, rapidly moving from edge to edge of the sky, was the future of all mankind. I knew that although Russians are beautiful in their endeavors, we will soon follow them and take their proper place in the sky (...). That light in the sky made humanity immortal. The earth still could not remain our haven forever, because one day it can be expected to die from the cold or overheating. Humanity was ordered to become immortal, and that little light in the sky above me was the first glare of immortality.
"I blessed the Russians for their audacity and anticipated NASA's creation by President Eisenhower shortly after these events."

Ray Bradbury. "The first glare of immortality ..."
У записи 4 лайков,
0 репостов,
298 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Дмитрий Рябчун

Понравилось следующим людям