В очередной раз перевожу статью про китайский хавчик....

В очередной раз перевожу статью про китайский хавчик. Кому что, а китайцам лишь бы жрать.
Нахватав от жадности четыре статьи на три дня, к концу третьего стала слышать, как в голове шуршат извилины, цепляясь одна за другую и со скрежетом рождая умные гениальности.
В связи с этим напечатала "утка-попекински" и заглохла намертво минут на пять, пытаясь понять, где подстава. Видимо, это как лошадь Пржевальского, только утка Попекински, какого-то польского орнитолога.
Once again, I translate an article about the Chinese havchik. To whom that, and the Chinese just to eat.
Grabbing four articles from greediness for three days, towards the end of the third, I began to hear convolutions of rustling in my head, clinging to one another and giving rise to clever genius with a screech.
In connection with this, she printed "duck-pepekin" and stumbled tightly for about five minutes trying to understand where the setup was. Apparently, this is like a Przhevalsky horse, only Popekinsky's duck, of some Polish ornithologist.
У записи 33 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Надежда Сомкина

Понравилось следующим людям