На последних метрах повести со мной случился один...

На последних метрах повести со мной случился один из кошмаров переводчика.
Игра слов, имя писателя раздраконили по иероглифу и подменили сходными по звучанию иероглифами с другим значением, причем матерными.
Так изначальный 莎士比亚 shā shì bǐ yà (Шекспир) распался на 啥、是、屄、呀! shà, shì, bī, ya!
Интересно, фамилия какого писателя больше всего по звучанию похожа на "Чтотакое3.14да"?

ЗЫ "Записки охотника" - "За писькой охотники"?

Простите ????
На последних метрах повести со мной случился один из кошмаров переводчика.
Игра слов, имя писателя раздраконили по иероглифу и подменили сходными по звучанию иероглифами с другим значением, причем матерными.
Так изначальный 莎士比亚 shā shì bǐ yà (Шекспир) распался на 啥、是、屄、呀! shà, shì, bī, ya!
Интересно, фамилия какого писателя больше всего по звучанию похожа на "Чтотакое3.14да"?

ЗЫ "Записки охотника" - "За писькой охотники"?

Простите ????
У записи 39 лайков,
0 репостов,
1315 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Надежда Сомкина

Понравилось следующим людям