Нет, это не древнекитайский агитплакат из серии "А...

Нет, это не древнекитайский агитплакат из серии "А ты отработал свою трудовую повинность?", это традиционный рисунок-благопожелание.
Такие картинки дарили по всяким торжественным событиям с целью вызвать у реципиента бурный приступ ̶э̶п̶и̶л̶е̶п̶с̶и̶и радости, а всё от зашифрованного внутри сообщения. В данном случае мы имеем дело с пожеланием "радостных вестей", поскольку 报 (бао) "сообщать" созвучно слову 豹 (бао) "барс", а 喜 (си) "радость" это первая часть от 喜鹊 (сицюэ) "сорока".
Это примерно как если бы русскому человеку подарили картинку с электричкой и загородными домами, чтобы получилось пожелание "уууу-дачи".
Поскольку в китайском языке всего 426 слогов, а иероглифов около 50 тысяч, простор для созидания аллюзий открывается прямо-таки непаханно-целинный. Обезьяна на спине обезьяны на спине у лошади означает "чтоб каждое поколение твоих потомков удостоилось княжеского титула прямосичас". Пять летучих мышей означают пожелание пяти человеческих счастьев, главное из которых - преставиться естественной смертью. Паук, съезжающий с потолка на паутинке, - "чтоб тебе счастье так же за шиворот свалилось". Трехногая жаба - вовсе не "чтоб у тебя нога отсохла", а "три вида достатка тебе в дом". Даже лупоглазые умственно отсталые рыбки и те символизируют изобилие и переизбыток добра.
Но барса с сорокой все равно никто не перещеголяет. Потому что когда разворачиваешь подарочную картинку, а на тебя оттуда смотрят с выражением "Это кто тут бля не рад?", прибытие счастья ощущаешь прямо-таки во всех местах и органах.
Радостных вам вестей, товарищи.
Нет, это не древнекитайский агитплакат из серии "А ты отработал свою трудовую повинность?", это традиционный рисунок-благопожелание.
Такие картинки дарили по всяким торжественным событиям с целью вызвать у реципиента бурный приступ ̶э̶п̶и̶л̶е̶п̶с̶и̶и радости, а всё от зашифрованного внутри сообщения. В данном случае мы имеем дело с пожеланием "радостных вестей", поскольку 报 (бао) "сообщать" созвучно слову 豹 (бао) "барс", а 喜 (си) "радость" это первая часть от 喜鹊 (сицюэ) "сорока".
Это примерно как если бы русскому человеку подарили картинку с электричкой и загородными домами, чтобы получилось пожелание "уууу-дачи".
Поскольку в китайском языке всего 426 слогов, а иероглифов около 50 тысяч, простор для созидания аллюзий открывается прямо-таки непаханно-целинный. Обезьяна на спине обезьяны на спине у лошади означает "чтоб каждое поколение твоих потомков удостоилось княжеского титула прямосичас". Пять летучих мышей означают пожелание пяти человеческих счастьев, главное из которых - преставиться естественной смертью. Паук, съезжающий с потолка на паутинке, - "чтоб тебе счастье так же за шиворот свалилось". Трехногая жаба - вовсе не "чтоб у тебя нога отсохла", а "три вида достатка тебе в дом". Даже лупоглазые умственно отсталые рыбки и те символизируют изобилие и переизбыток добра.
Но барса с сорокой все равно никто не перещеголяет. Потому что когда разворачиваешь подарочную картинку, а на тебя оттуда смотрят с выражением "Это кто тут бля не рад?", прибытие счастья ощущаешь прямо-таки во всех местах и органах.
Радостных вам вестей, товарищи.
У записи 127 лайков,
13 репостов,
3598 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Надежда Сомкина

Понравилось следующим людям