Роберт Томпкинс. «В поисках Правды».
Наконец в этой глухой, уединенной деревушке его поиски закончились. В ветхой избушке у огня сидела Правда.
Он никогда не видел более старой и уродливой женщины.
— Вы — Правда?
Старая, сморщенная карга торжественно кивнула.
— Скажите же, что я должен сообщить миру? Какую весть передать?
Старуха плюнула в огонь и ответила:
— Скажи им, что я молода и красива!
Наконец в этой глухой, уединенной деревушке его поиски закончились. В ветхой избушке у огня сидела Правда.
Он никогда не видел более старой и уродливой женщины.
— Вы — Правда?
Старая, сморщенная карга торжественно кивнула.
— Скажите же, что я должен сообщить миру? Какую весть передать?
Старуха плюнула в огонь и ответила:
— Скажи им, что я молода и красива!
Robert Tompkins. “In Search of Truth.”
Finally, in this remote, secluded village, his quest ended. In the shabby hut by the fire, Truth sat.
He never saw an older and uglier woman.
- You - Really?
The old, wrinkled hag nodded solemnly.
- Tell me, what should I tell the world? What is the message to convey?
The old woman spat on the fire and answered:
“Tell them I'm young and beautiful!”
Finally, in this remote, secluded village, his quest ended. In the shabby hut by the fire, Truth sat.
He never saw an older and uglier woman.
- You - Really?
The old, wrinkled hag nodded solemnly.
- Tell me, what should I tell the world? What is the message to convey?
The old woman spat on the fire and answered:
“Tell them I'm young and beautiful!”
У записи 5 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Борис Стариченко