Стихи к Татьяненому дню. Гораций: Громко рыдает Татьяна,...

Стихи к Татьяненому дню.

Гораций:

Громко рыдает Татьяна, горе ее безутешно;
Вниз с розопламенных щек слезы струятся рекой;
Девичьим играм в саду беззаботно она предавалась -
Мяч озорной удержать в тонких перстах не смогла;
Выпрыгнул резвый скакун, по склону вниз устремился,
С края утеса скользнув, упал в бурнопенный поток.
Милая дева, не плачь, утрата твоя исцелима;
Есть повеленье рабам - свежей воды привезти;
Стойки, отважны они, ко всякой работе привычны -
Смело пустятся вплавь, и мячик вернется к тебе.

Блок:

Безутешно рыдает Татьяна,
И слеза, словно кровь, горяча;
Ей припала сердечная рана
От упавшего в речку мяча.

То прерывно вздыхает, то стонет,
Вспоминая былую игру.
Не печалься. Твой мяч не потонет -
Мы достанем его ввечеру.

Маяковский:

В этом мире
Ничто
Не вечно,
Вот и теперь
Матерись или плачь:
Прямо с берега
Сверзился в речку
Девочки Тани
Мяч.
Слезы хлещут
Из глаз у Тани.
Не реви!
Не будь
Плаксивою девой!
Пойдем за водой -
И мячик достанем.
Левой!
Левой!
Левой!

Крылов:

Девица некая по имени Татьяна,
Умом изрядная и телом без изъяна,
В деревне дни влача,
Не мыслила себе досуга без мяча.
То ножкою поддаст, то ручкою толкнет,
И, заигравшись с ним, не слышит и вполуха.
Господь не уберег, случилася проруха -
Игривый мяч упал в пучину вод.
Рыдает, слезы льет несчастная Татьяна;
А водовоз Кузьма - тот, что всегда вполпьяна, -
Картуз совлек
И тако рек:
«Да полно, барышня! Сия беда - не горе.
Вот Сивку запрягу, и за водою вскоре
Помчуся вскачь.
Багор-то мой остер, ведро мое просторно -
Из речки я умело и проворно
Добуду мяч».
Мораль: не так просты простые водовозы.
Кто знает толк в воде, тот утишает слезы.

Есенин

Хороша была Танюша, краше не было в селе,
Красной рюшкою по белу сарафан на подоле.
У оврага за плетнями ходит Таня ввечеру,
И ногой пинает мячик - любит странную игру.

Вышел парень, поклонился кучерявой головой:
"разреши, душа-Татьяна, тоже пнуть его ногой?"
Побледнела, словно саван, схолодела, как роса.
Душегубкою-змеею развилась ее коса.

"Ой ты, парень синеглазый, не в обиду я скажу,
я его ногою пнула, а теперь не нахожу".
"Не грусти, моя Танюша, видно, мяч пошёл ко дну,
если ты меня полюбишь, я тотчас за ним нырну".

Лермонтов

Белеет мячик одинокий
в тумане речки голубой -
сбежал от Тани недалёкой,
оставил берег свой родной...

Играют волны - ветер свищет,
а Таня плачет и кричит,
она свой мяч упрямо ищет,
за ним по берегу бежит.

Под ним струя светлей лазури,
над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
как будто в бурях есть покой!

Пушкин

Татьяна, милая Татьяна!
С тобой теперь я слезы лью:
река глубOка и туманна,
игрушку чудную свою
с моста случайно уронила...
О, как ты этот мяч любила!
Ты горько плачешь и зовёшь...
Не плачь! Ты мячик свой найдёшь,
он в бурной речке не утонет,
ведь мяч - не камень, не бревно,
не погрузИтся он на дно,
его поток бурлящий гонит,
течёт по лугу, через лес
к плотине близлежащей ГЭС.

Перевод с японского:
Потеряла лицо Таня-тян —
Плачет о мяче, укатившемся в пруд.
Возьми себя в руки, дочь самурая.
Poems to Tatiana Day.

Horace:
 
Tatyana sobs loudly, her grief is inconsolable;
Down from the rose-cheeked cheeks tears flow like a river;
Girl's play in the garden carelessly she indulged -
The ball naughty to keep in thin fingers could not;
Jumped frisky horse, rushed down the slope,
Slipping from the edge of the cliff, he fell into a rapid stream.
Sweet maiden, do not cry, your loss is healed;
There is a commandment to the slaves - to bring fresh water;
Racks, they are brave, are accustomed to any work -
Feel free to swim, and the ball will return to you.
 
Block:
 
Inconsolable crying Tatiana,
And a tear, like blood, is hot;
She had a heart wound
From the ball that fell into the river.
 
That sighs intermittently, then groans,
Remembering the old game.
Do not worry. Your ball will not sink -
We will get it in the evening.
 
Mayakovsky:
 
In this world
Nothing
Not forever,
Here and now
Mother or cry:
Straight from the shore
Bordered into the river
Tanya girls
Ball.
Tears whipping
From the eyes of Tanya.
Do not Cry!
Do not be
Crying virgin!
Let's go for water
And we will get the ball.
Left!
Left!
Left!
 
Krylov:
 
A girl named Tatyana,
A fair mind and body without flaw,
In the village, days dragging,
I could not imagine leisure without a ball.
That poddayut foot, then pushes the handle,
And, playing with him, he does not even hear with half an ear.
The Lord did not save, there was a blunder
Playful ball fell into the abyss of water.
Sobs, tears pouring unhappy Tatiana;
And the water carrier Kuzma - the one that is always half-filled -
The cap is combined
And the rivers tacos:
"Yes full, young lady! This trouble is not grief.
Here Sivku harness, and for water soon
Rush about.
The hook is my sharp, my bucket is spacious -
From the river, I skillfully and quickly
I will get the ball.
Moral: simple water carriers are not so simple.
Who knows a lot about water, he calms down tears.
 
Yesenin
 
Tanya was good, there was no more beautiful in the village,
Red ryushkoy on white sundress on the hem.
At the ravine behind the fence, Tanya walks in the evening,
And kick the ball with his foot - he likes a strange game.
 
A guy came out, bowed curly head:
"allow, soul-Tatiana, to kick him too?"
Pale as a shroud, got younger like dew.
The snake-slinger has developed its scythe.
 
"Oh you, blue-eyed fellow, no offense, I will say
I kicked him with my foot, but now I do not find it. "
"Do not be sad, my Tanya, it is clear that the ball went to the bottom,
if you love me, I immediately dive for him. "
 
Lermontov
 
The ball turns white lonely
in the mist the river is blue -
escaped from Tanya close,
left the coast of his own ...
 
Waves play - the wind whistles,
and Tanya is crying and screaming
she is stubbornly looking for her ball
for him runs along the shore.
 
Beneath it is a stream of light azure,
above him the ray of sunshine is golden ...
And he, rebellious, asks for storms,
as if in storms there is peace!
 
Pushkin
 
Tatiana, dear Tatiana!
With you, now I tears shed tears:
the river is deep and foggy,
a wonderful toy
from the bridge accidentally dropped ...
Oh, how you loved this ball!
You cry bitterly and call ...
Do not Cry! You will find your ball,
he will not sink in the turbulent river,
because the ball is not a stone, not a log,
it will not sink to the bottom
his stream is raging,
flows through the meadow through the forest
to the dam of a nearby hydroelectric station.

Translation from Japanese:
Lost face Tanya-chan -
Crying about the ball, rolled away into the pond.
Pull yourself together, samurai's daughter.
У записи 6 лайков,
1 репостов,
305 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алексей Горяев

Понравилось следующим людям