Mary Elizabeth Frye 1932 Do not stand at...

Mary Elizabeth Frye 1932

Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
Мэри Элизабет Фрай 1932

Не стой на моей могиле и не плачь
Я не там. Я не сплю.
Я тысяча ветров, которые дуют.
Я бриллиант блестит на снегу.
Я солнечный свет на созревшем зерне.
Я нежный осенний дождь.
Когда вы просыпаетесь в утренней тишине
Я стремительный подъем
Из тихих птиц в кружке полета.
Я мягкие звезды, которые сияют ночью.
Не стой на моей могиле и не плачь;
Я не там. Я не умер.
У записи 6 лайков,
2 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Корн Хулио

Понравилось следующим людям