В английском языке появилось новое слово, имеющее русские корни, — "Kerzhakov". Оно обозначает удар в футболе с близкого расстояния, который не пришелся в цель, хотя попасть было проще, чем не попасть.
Введено слово в обиход журналистами английской газеты The Guardian. Как правило, "Kerzhakov" – это глагол, который в прошедшем времени обретает необходимое окончание "ed", сообщает РБК.
Слово "Kerzhakov" было использовано в текстовой трансляции четвертьфинального матча Евро-2012 Англия — Италия. Автор трансляции употребил глагол, чтобы описать промах Даниэле Де Росси, не сумевшего забить метров с шести: "Какой промах де Росси! Как вообще итальянцы умудрились не выйти вперед? Харт отбил мяч в поле после подачи углового, но итальянский игрок ударом головой вернул его в штрафную. С этим мячом английская оборона должна была справиться без проблем и суеты, но защитники клевали носом, и мяч попал к де Росси, который развернулся и Kerzhakoved мимо ворот с шести метров! (who turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out!)". Весьма условно глагол можно перевести как "скержаковил".
Напомним, что форвард сборной России Александр Кержаков установил антирекорд чемпионатов Европы. Футболист в матче против Чехии пробил по воротам соперника семь раз, но даже не попал в створ ворот. Отметила этот рекорд та же Guardian.
Источник: rosbalt.ru
Введено слово в обиход журналистами английской газеты The Guardian. Как правило, "Kerzhakov" – это глагол, который в прошедшем времени обретает необходимое окончание "ed", сообщает РБК.
Слово "Kerzhakov" было использовано в текстовой трансляции четвертьфинального матча Евро-2012 Англия — Италия. Автор трансляции употребил глагол, чтобы описать промах Даниэле Де Росси, не сумевшего забить метров с шести: "Какой промах де Росси! Как вообще итальянцы умудрились не выйти вперед? Харт отбил мяч в поле после подачи углового, но итальянский игрок ударом головой вернул его в штрафную. С этим мячом английская оборона должна была справиться без проблем и суеты, но защитники клевали носом, и мяч попал к де Росси, который развернулся и Kerzhakoved мимо ворот с шести метров! (who turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out!)". Весьма условно глагол можно перевести как "скержаковил".
Напомним, что форвард сборной России Александр Кержаков установил антирекорд чемпионатов Европы. Футболист в матче против Чехии пробил по воротам соперника семь раз, но даже не попал в створ ворот. Отметила этот рекорд та же Guardian.
Источник: rosbalt.ru
A new word has appeared in English that has Russian roots - "Kerzhakov". It denotes a hit in football at close range that did not hit the target, although it was easier to hit than not to hit.
The word was introduced into use by journalists of the English newspaper The Guardian. As a rule, “Kerzhakov” is a verb that in the past tense acquires the necessary ending “ed”, RBC reports.
The word "Kerzhakov" was used in the text translation of the quarter-final match of Euro 2012 England - Italy. The author of the broadcast used the verb to describe a miss by Daniele De Rossi, who failed to score six meters: “What a miss, Rossi! How did the Italians manage not to step forward? Hart hit the ball into the field after a corner, but the Italian player returned his head to The English defense had to cope with this ball without any problems and fuss, but the defenders nosed, and the ball hit de Rossi, who turned and Kerzhakoved passed the goal from six meters! (who turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out! ) ". Very conditionally, the verb can be translated as "scooped".
Recall that the forward of the Russian national team Alexander Kerzhakov set the anti-record of the European championships. A soccer player in a match against the Czech Republic shot on goal rival seven times, but did not even hit the target. The same Guardian noted this record.
Source: rosbalt.ru
The word was introduced into use by journalists of the English newspaper The Guardian. As a rule, “Kerzhakov” is a verb that in the past tense acquires the necessary ending “ed”, RBC reports.
The word "Kerzhakov" was used in the text translation of the quarter-final match of Euro 2012 England - Italy. The author of the broadcast used the verb to describe a miss by Daniele De Rossi, who failed to score six meters: “What a miss, Rossi! How did the Italians manage not to step forward? Hart hit the ball into the field after a corner, but the Italian player returned his head to The English defense had to cope with this ball without any problems and fuss, but the defenders nosed, and the ball hit de Rossi, who turned and Kerzhakoved passed the goal from six meters! (who turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out! ) ". Very conditionally, the verb can be translated as "scooped".
Recall that the forward of the Russian national team Alexander Kerzhakov set the anti-record of the European championships. A soccer player in a match against the Czech Republic shot on goal rival seven times, but did not even hit the target. The same Guardian noted this record.
Source: rosbalt.ru
У записи 7 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Яна Коржова