А может, стану я огнем [...] И когда...

А может, стану я огнем

[...]
И когда через месяц, вынеся все тяготы боев и оставшись в живых, батальоны вышли к Адриатическому морю, заняв прибрежный городок Каттолика, а инженерные подразделения очистили полоску берега от мин и солдаты смогли раздеться и выкупаться в море, сикх разыскал одного профессора, специалиста по истории средних веков, который когда-то дружески отнесся к нему – просто поговорил и поделился американскими консервами, и в ответ на его доброту пообещал показать ему нечто интересное.

Сапер выкатил трофейный мотоцикл и надел на руку повязку темно-малинового цвета. Старик сел сзади, крепко обхватив его за плечи, и они поехали в обратном направлении, через города Урбино, Анжиари, которые казались сейчас такими мирными и спокойными, вдоль по извилистому гребню горной гряды, которая, словно хребет, проходила по Италии с севера на юг, и спустились по ее западному склону до Ареццо. Площадь ночью была пуста. Сапер поставил мотоцикл перед церковью. Он помог профессору слезть, собрал свое оборудование, и они вошли в церковь. Здесь было темно и холодно. Звук его ботинок гулко отдавался в просторном зале. Он снова вдохнул запах камня и дерева. Он зажег осветительный патрон и подвесил блоки тали к колоннам над нефом, затем выстрелом вогнал рым с продетой в него веревкой в деревянную балку под потолком. Профессор с удивлением наблюдал за ним, время от времени вглядываясь вверх, в темноту. Молодой сапер обошел вокруг старика, обвязал его веревкой вокруг талии и по плечам, приладил к его груди маленький зажженный патрон, а сам, грохоча ботинками, побежал по ступенькам наверх, где был другой конец веревки. Схватившись за веревку, он спрыгнул вниз, в темноту, при этом старик взлетел вверх. Сапер, коснувшись пола, начал медленно натягивать веревку, так что профессор смог рассматривать фрески с расстояния менее метра. Осветительный патрон создавал вокруг его головы сияние, подобное нимбу. Все еще держа н натягивая веревку, сапер медленно шел вперед, пока профессор не оказался перед фреской «Бегство императора Максентия».

Через пять минут он опустил профессора, потом зажег еще один патрон и сам поднялся вверх, под купол, к синеве нарисованного неба и золотым звездам, которые запомнил раз и навсегда с того самого момента, когда увидел их в полевой бинокль. Взглянув вниз, сапер увидел усталого профессора на скамье. Сейчас он ощутил не высоту, а глубину церковного здания, ее прозрачность, пустоту и темноту колодца. Осветительный патрон брызгал искрами, словно волшебная палочка. Он подтянулся к лицу своей царицы, Царицы Печали, и, протянув коричневую руку, увидел, как она мала на фоне ее гигантской шеи.

Из третьей главы "Английского Пациента" Майкла Ондатже.
Or maybe I'll fire

[...]
And when a month later, after carrying out all the fighting and surviving, the battalions reached the Adriatic Sea, occupied the coastal town of Cattolica, and the engineering units cleared the strip of land from the mines and the soldiers could undress and swim in the sea, the Sikh tracked down one professor, a history expert Middle Ages, who once had a friendly attitude towards him - just talked and shared American canned food, and in response to his kindness promised to show him something interesting.

Minesweeper rolled out the captured motorcycle and put on a dark crimson-colored dressing. The old man sat back, clasping his shoulders tightly, and they drove in the opposite direction, through the cities of Urbino, Anjiari, which now seemed so peaceful and calm, along the winding ridge of a mountain range that ran like a ridge through Italy from north to south and descended along its western slope to Arezzo. The square at night was empty. Minesweeper put a motorcycle in front of the church. He helped the professor get down, collected his equipment, and they entered the church. It was dark and cold here. The sound of his shoes resounded hollow in the spacious hall. He breathed again the smell of stone and wood. He lit the lighting cartridge and hung the blocks of hoists to the columns above the nave, then with a shot drove an eye with a rope threaded into it into a wooden beam under the ceiling. The professor watched him in amazement, from time to time peering up into the darkness. The young sapper walked around the old man, tied him with a rope around his waist and shoulders, fitted a small lit cartridge to his chest, and he, clattering with his shoes, ran up the stairs, where was the other end of the rope. Grasping the rope, he jumped down into the darkness, while the old man flew up. Sapper, touching the floor, began to slowly stretch the rope, so that the professor was able to view the murals from a distance of less than a meter. The lighting cartridge created a halo-like glow around his head. Still holding on to the rope, the sapper slowly walked forward until the professor faced the fresco "The Flight of the Emperor Maxentius."

Five minutes later, he lowered the professor, then lit another cartridge, and he himself climbed up, under the dome, to the blue of the painted sky and the golden stars, which he remembered once and for all from the moment he saw them through field glasses. Looking down, the sapper saw a tired professor on the bench. Now he felt not the height, but the depth of the church building, its transparency, emptiness and darkness of the well. The light cartridge spattered like a magic wand. He pulled himself to the face of his Queen, Queen of Sorrow, and, holding out a brown hand, saw how small she was against the background of her giant neck.

From the third chapter of the "English Patient" by Michael Ondatzhe.
У записи 14 лайков,
0 репостов,
554 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Михаил Веревкин

Понравилось следующим людям