Роберт Томпкинс. «В поисках Правды»
Наконец в этой глухой, уединенной деревушке его поиски закончились. В ветхой избушке у огня сидела Правда.
Он никогда не видел более старой и уродливой женщины.
— Вы — Правда?
Старая, сморщенная карга торжественно кивнула.
— Скажите же, что я должен сообщить миру? Какую весть передать?
Старуха плюнула в огонь и ответила:
— Скажи им, что я молода и красива!
Наконец в этой глухой, уединенной деревушке его поиски закончились. В ветхой избушке у огня сидела Правда.
Он никогда не видел более старой и уродливой женщины.
— Вы — Правда?
Старая, сморщенная карга торжественно кивнула.
— Скажите же, что я должен сообщить миру? Какую весть передать?
Старуха плюнула в огонь и ответила:
— Скажи им, что я молода и красива!
Robert Tompkins. "In Search of Truth"
Finally, in this deaf, secluded village his quest was over. In the shabby hut by the fire sat Truth
He never saw an older and ugly woman.
- You - Really?
The old, shriveled hag nodded solemnly.
- Tell me, what should I tell the world? What message to convey?
The old woman spat into the fire and replied:
- Tell them that I am young and beautiful!
Finally, in this deaf, secluded village his quest was over. In the shabby hut by the fire sat Truth
He never saw an older and ugly woman.
- You - Really?
The old, shriveled hag nodded solemnly.
- Tell me, what should I tell the world? What message to convey?
The old woman spat into the fire and replied:
- Tell them that I am young and beautiful!
У записи 1 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Вадим Матвеев