Переводил с португальского на русский и обнаружил, что...

Переводил с португальского на русский и обнаружил, что в Русском языке нет существительного для глагола "заботиться"! Мы не можем назвать кого-либо таким словом, потому что у нас просто нет такого слова в языке, а значит и в мыслях. "Исследовать" - "исследователь", "творить" - "творец", "трудиться" - "труженник", "контролировать" - "контролёр", "заботиться" - ... ??
Для сравнения в английском есть "caretaker", в испанском и португальском - "cuidador". Карамба, дорогие!
Translated from Portuguese into Russian and found that in the Russian language there is no noun for the verb "care"! We cannot call anyone such a word, because we simply do not have such a word in the language, and therefore in our thoughts. “Explore” - “researcher”, “create” - “creator”, “work” - “hard worker”, “control” - “controller”, “take care” - ... ??
For comparison, in English there is a "caretaker", in Spanish and Portuguese - "cuidador". Karamba, dear!
У записи 3 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Сергей Кукарских

Понравилось следующим людям