Есть такое жаргонное слово у историков "влезть в тему" или "погрузиться в тему". Это выражение обозначает, что человек начинает видеть нюансы, которых не видел ранее он сам или не может видеть посторонний человек...
Много раз я читал отрывок из воспоминаний о том, как советские исследователи высадились на Берегу Маклая в 1971 году. Привожу отрывок по статье Д.Д. Тумаркина: "Папуасы хмуро и настороженно смотрели на приближающуюся толпу. Но их настроение изменилось, когда они услышали: "О там, кайе! Га абатра симум" (О люди, здравствуйте! Мы с вами - братья"). То, что Н.А. Бутинов, я и некоторые другие члены отряда могли хоть в какой-то мере объясниться на местном языке, произвело на бонгуанцев огромное впечатление".
Фразу "Га абатра симум" я тоже говорил папуасам. Они только хмыкали в ответ. Недавно, читая Ханке, понял почему. В бонгуанском, как и в ток-писине, как и во многих меланезийских языках есть эксклюзивное и инклюзивное мы: мы вместе с вами и мы без вас. Так вот "га" - это "мы без вас", а "мы с вами" будет "йиг".
Так что "Йиг абатра симум!"
Много раз я читал отрывок из воспоминаний о том, как советские исследователи высадились на Берегу Маклая в 1971 году. Привожу отрывок по статье Д.Д. Тумаркина: "Папуасы хмуро и настороженно смотрели на приближающуюся толпу. Но их настроение изменилось, когда они услышали: "О там, кайе! Га абатра симум" (О люди, здравствуйте! Мы с вами - братья"). То, что Н.А. Бутинов, я и некоторые другие члены отряда могли хоть в какой-то мере объясниться на местном языке, произвело на бонгуанцев огромное впечатление".
Фразу "Га абатра симум" я тоже говорил папуасам. Они только хмыкали в ответ. Недавно, читая Ханке, понял почему. В бонгуанском, как и в ток-писине, как и во многих меланезийских языках есть эксклюзивное и инклюзивное мы: мы вместе с вами и мы без вас. Так вот "га" - это "мы без вас", а "мы с вами" будет "йиг".
Так что "Йиг абатра симум!"
Historians have such a slang word “fit into the subject” or “immerse into the subject”. This expression means that a person begins to see the nuances that he had not seen before or cannot be seen by an outsider ...
Many times I read an excerpt from recollections of how Soviet researchers landed on the Maclay Coast in 1971. I quote an excerpt from an article by D.D. Tumarkina: "The Papuans frowned and frowned at the approaching crowd. But their mood changed when they heard:" Oh there, kaye! Ha abatra simum "(O people, hello! You and I are brothers"). That N.A. Butinov, I and some other members of the squad could at least to some extent explain themselves in the local language, made a great impression on the Bonguans. "
The phrase "Ha abatra simum" I also spoke to the Papuans. They only grunted in response. Recently, reading Hanke, I understood why. In Bonguan, as well as in talk-writing, like in many Melanesian languages, we are exclusive and inclusive: we are with you and we are without you. So, “ha” is “we are without you,” and “we are with you” will be “yig.”
So "Yig abatra simum!"
Many times I read an excerpt from recollections of how Soviet researchers landed on the Maclay Coast in 1971. I quote an excerpt from an article by D.D. Tumarkina: "The Papuans frowned and frowned at the approaching crowd. But their mood changed when they heard:" Oh there, kaye! Ha abatra simum "(O people, hello! You and I are brothers"). That N.A. Butinov, I and some other members of the squad could at least to some extent explain themselves in the local language, made a great impression on the Bonguans. "
The phrase "Ha abatra simum" I also spoke to the Papuans. They only grunted in response. Recently, reading Hanke, I understood why. In Bonguan, as well as in talk-writing, like in many Melanesian languages, we are exclusive and inclusive: we are with you and we are without you. So, “ha” is “we are without you,” and “we are with you” will be “yig.”
So "Yig abatra simum!"
У записи 33 лайков,
0 репостов,
744 просмотров.
0 репостов,
744 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Андрей Туторский