Из народного творчества:
Вчера ехал в электричке, и на одной из станций стоял щит с надписями "Поезда из Москвы / Trains from Moscow".
В принципе, тому, что в слове "поезда" кто-то отковырял букву "о" удивляться не приходится. Куда удивительней, что тот же шутник додумался отковырять букву "i" в слове "trains". Поразительная переводческая находчивость.
Интересно, он в каком-нибудь "Фаргусе" не работал в 90-х?
Вчера ехал в электричке, и на одной из станций стоял щит с надписями "Поезда из Москвы / Trains from Moscow".
В принципе, тому, что в слове "поезда" кто-то отковырял букву "о" удивляться не приходится. Куда удивительней, что тот же шутник додумался отковырять букву "i" в слове "trains". Поразительная переводческая находчивость.
Интересно, он в каком-нибудь "Фаргусе" не работал в 90-х?
From folk art:
Yesterday I was riding in an electric train, and at one of the stations there was a shield with the inscriptions "Trains from Moscow / Trains from Moscow".
In principle, one does not have to be surprised at the fact that someone picked out the letter “o” in the word “trains”. It is much more surprising that the same joker thought of picking out the letter "i" in the word "trains". Amazing translation resourcefulness.
Interestingly, he did not work in some “Fargus” in the 90s?
Yesterday I was riding in an electric train, and at one of the stations there was a shield with the inscriptions "Trains from Moscow / Trains from Moscow".
In principle, one does not have to be surprised at the fact that someone picked out the letter “o” in the word “trains”. It is much more surprising that the same joker thought of picking out the letter "i" in the word "trains". Amazing translation resourcefulness.
Interestingly, he did not work in some “Fargus” in the 90s?
У записи 16 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Игорь Козлов