Ехал с тренировки и услышал по радио, как ведущий какой-то программы иронизирует над речью Хиллари Клинтон после выборов. Мол, она сказала (в переводе) "спасибо вам всем за поддержку, и несмотря на поражение, я рада, что была вашим чемпионом". Процитировал ведущий вот эту фразу, а потом типа пошутил: "нет, дорогая Хиллари, чемпион — это тот, кто победил".
Уважаемый ведущий, не пытайтесь шутить о том, в чем не сильны. Или хотя бы узнайте заранее, что в английском слово "champion" означает не только "победитель", а еще и "воин", "заступник" и иже с ним.
Уважаемый ведущий, не пытайтесь шутить о том, в чем не сильны. Или хотя бы узнайте заранее, что в английском слово "champion" означает не только "победитель", а еще и "воин", "заступник" и иже с ним.
I was driving from a training session and heard on the radio how a program host was ironic over Hillary Clinton's speech after the election. Like, she said (in translation) "thank you all for your support, and despite the defeat, I am glad that I was your champion." The host quoted this phrase, and then he joked like: "No, dear Hillary, the champion is the one who won."
Dear host, do not try to joke about what are not strong. Or at least find out in advance that in English the word "champion" means not only "winner", but also "warrior", "intercessor" and others like him.
Dear host, do not try to joke about what are not strong. Or at least find out in advance that in English the word "champion" means not only "winner", but also "warrior", "intercessor" and others like him.
У записи 29 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Игорь Козлов