Чибис, пигалица, луговка.
"Поглядел я туда, куда покосилась лошадь, и вижу — сидит луговка прямо на ходу у лошади. Я тронул коня, луговка слетела, и показалось на земле пять яиц. Вот ведь как у них: невитые гнёзда, чуть только поцарапано, и прямо на земле лежат яйца, — чисто, как на столе."
(Михаил Пришвин)
"Поглядел я туда, куда покосилась лошадь, и вижу — сидит луговка прямо на ходу у лошади. Я тронул коня, луговка слетела, и показалось на земле пять яиц. Вот ведь как у них: невитые гнёзда, чуть только поцарапано, и прямо на земле лежат яйца, — чисто, как на столе."
(Михаил Пришвин)
Lapwing, pigfish, meadow.
“I looked to where the horse squinted, and I see - the meadow sits right on the go near the horse. I touched the horse, the meadow flew off and five eggs appeared on the ground. That's how they have it: uncoiled nests, just scratched, and right on eggs are lying on the ground - as clean as on a table. "
(Mikhail Prishvin)
“I looked to where the horse squinted, and I see - the meadow sits right on the go near the horse. I touched the horse, the meadow flew off and five eggs appeared on the ground. That's how they have it: uncoiled nests, just scratched, and right on eggs are lying on the ground - as clean as on a table. "
(Mikhail Prishvin)
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Вадим Поляков