…Сколько людей, плывущих по этой реке, рискует затопить...

…Сколько людей, плывущих по этой реке, рискует затопить свои ладьи, перегружая их всяким нелепым скарбом, который, как им думается, сделает путешествие приятным и удобным, а на самом деле оказывается просто-напросто ненужным хламом.

Чем только не нагружают они свое утлое суденышко, заваливая его до самой верхушки мачты! Тут и нарядные одежды, и огромные дома; бесполезные слуги и толпы светских знакомых, которые ценят вас не дороже двух пенсов и за которых вы не дадите и полутора; пышные приемы с их смертной тоской; предрассудки и моды, тщеславие и притворство. И – самый громоздкий и бессмысленный хлам! – опасение, что о вас подумает ваш сосед. Тут роскошь, вызывающая только пресыщение; удовольствия, набивающие оскомину; показная красота, подобная тому орудию пытки в виде железного венца, который в древние времена надевали на преступника, и от которого нестерпимо болела и кровоточила голова.

Все это хлам, старина! Выбрось его за борт! Он делает твою ладью такой тяжелой, что ты надрываешься, сидя на веслах. Он делает ее такой неповоротливой и неустойчивой, что у тебя нет ни минуты покоя, ни минуты отдыха, которую ты мог бы посвятить мечтательной праздности; тебе некогда взглянуть ни на легкую рябь, скользящую по отмели, ни на солнечных зайчиков, прыгающих по воде, ни на могучие деревья, глядящие с берегов на свое отражение, ни на зеленые и золотые дубравы, ни на волнующийся под ветром камыш, ни на осоку, ни на папоротник, ни на голубые незабудки.

Выбрось этот хлам за борт, старина! Пусть будет легка ладья твоей жизни. Возьми в нее только самое необходимое: уютное жилище и скромные радости; ту, которая тебя любит и которая тебе дороже всех; двух-трех друзей, достойных называться друзьями; кошку и собаку; одну две трубки; вдоволь еды и вдоволь одежды и немного больше, чем вдоволь, питья, ибо жажда – страшная вещь.

И ты увидишь тогда, что ладья твоя поплывет легче, что ей почти не грозит опасность перевернуться, да и не беда, если она перевернется: нехитрый, добротный груз ее не боится воды. Тебе хватит времени и на размышление, и на труд, и на то, чтобы насладиться солнечным светом жизни, и на то, чтобы слушать, затаив дыхание, Эолову музыку, которую посланный богом ветерок извлекает из струн человеческого сердца, и на то, чтобы…

Джером К. Джером. Трое в одной лодке, не считая собаки
... How many people floating on this river are at risk of flooding their boats, overloading them with all kinds of ridiculous belongings, which, they think, will make the trip pleasant and convenient, but in fact it turns out to be simply unnecessary trash.

Than they do not load the fragile little ship, filling it up to the very top of the mast! There are elegant clothes and huge houses; useless servants and crowds of social acquaintances who value you no more than two pence and for which you will not give a half; magnificent receptions with their mortal longing; prejudice and fashion, vanity and pretense. And - the most cumbersome and meaningless trash! - fear that your neighbor will think about you. There is luxury that causes only satiety; pleasures stuffing your lips; ostentatious beauty, similar to that instrument of torture in the form of an iron crown, which in ancient times was worn on a criminal, and from which his head was unbearably sick and bleeding.

All this stuff, old man! Throw him overboard! He makes your boat so heavy that you are torn sitting on the oars. He makes her so clumsy and unstable that you have neither a moment of rest, nor a minute of rest that you could devote to dreamy idleness; you have no time to look either at the light ripples gliding over the shallows, or at the sun-bunnies jumping on the water, or at the mighty trees looking from the banks at their reflection, not at the green and gold oak groves, nor at the reeds swaying under the wind, nor at the sedge neither fern nor blue forget-me-nots.

Throw this stuff overboard, old man! May the boat of your life be light. Take in it only the most necessary: ​​a cozy home and modest joys; the one that loves you and which is dearest to you all; two or three friends worthy of being called friends; cat and dog; one two tubes; plenty of food and plenty of clothes and a little more than plenty, of drink, for thirst is a terrible thing.

And then you will see that your boat will float easier, that it is almost not in danger of rolling over, and it doesn’t matter if it rolls over: a simple, solid cargo is not afraid of water. You will have enough time to think, and to work, and to enjoy the sunshine of life, and to listen with bated breath to Aeolian music, which the breeze sent by God extracts from the strings of a human heart, and to ...

Jerome K. Jerome. Three in the same boat, not counting the dog
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Снежана Колесник

Понравилось следующим людям