Backpfeifengesicht (немецкий) – лицо, по которому необходимо врезать...

Backpfeifengesicht (немецкий) – лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог «кирпича просит». Но в одно слово.

Tartle (шотландский) – паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) – возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.

Myötähäpeä (финский) – когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) – ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.

Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) – упасть пьяным и голым на полу и заснуть.

Cafune (бразильский португальский) – нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.

Iktsuarpok (язык инуитов) – представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.


Fond de l’air (французский) – дословно переводится, как «дно воздуха». Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле – очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.


Desenrascanco (португальский) – возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог – «родиться в рубашке», но это все равно совсем не то.

Lagom (шведский) – не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

バックシャン (bakku-shan) (японский) – когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: «эх, такую задницу испортила!»

Glaswen (уэльский) – неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.

Ilunga (южно-африканское Конго) – человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.

Oka (язык ндонга, Нигерия) – затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.


Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) – взгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.

L’esprit d’escalier (французский) – чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводится как «остроумие на лестнице».

Kummerspeck (немецкий) – дословно переводится, как «бекон горя». Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.

Kaelling (датский) – видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.

눈치 (Nunchi) (корейский) – искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент – не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.


Tingo (паскуальский, Океания) – брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.

Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) – «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию» или «стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе». Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.


Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) – чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.

Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) – раздражение, которое вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.


חוצפה (chucpe) (иврит) – шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Backpfeifengesicht (German) - the face on which it is necessary to cut with a fist. The closest Russian analogue of "brick asks." But in one word.

Tartle (Scottish) is a panic condition when you have to introduce a person to someone, but you cannot remember his name.

侘 寂 (Wabi-Sabi) (Japanese) - the ability to see something beautiful in imperfection. For example, in the crack on the Tsar Bell, or in the absence of hands and head at the statue of Nika of Samothrace.

Myötähäpeä (Finnish) - when someone did something stupid, but for some reason you are ashamed of it.

Yuputka (the language of ulva, the Indians of Honduras and Nicaragua) - a feeling when you walk through the woods, and it seems to you that someone is touching your skin. For example, ghosts.

Rwhe (Tsonga language, Bantu variety, South Africa) - fall drunk and naked on the floor and fall asleep.

Cafune (Brazilian Portuguese) - gently run your fingers through the hair of the one you love.

Iktsuarpok (Inuit language) - imagine that you are waiting for someone at home, but this someone is not walking and walking, and now you start looking out the window, rushing out the door to see if the guest is coming. Something like this.

 
Fond de l’air (French) - literally translated as “bottom of the air”. In general, the expression means the following: the street is summer and the sun is shining, and it seems that you need to dress lightly, but in fact it is very cold. Not just cold, but right to the point of trembling.

 
Desenrascanco (Portuguese) - the opportunity to get out of difficulties without having any thoughtful solution for this, or even any opportunities. The most approximate analogue is “to be born in a shirt”, but it’s still completely different.

Lagom (Swedish) - not too much, not too little, but so that just right.

バ ッ ク シ ャ ン (bakku-shan) (Japanese) - when a young lady from the back seems attractive, and when you see her face, you become scared. In general, something like: "eh, such a bum spoiled!"

Glaswen (Welsh) - insincere smile: when a person smiles, but he is completely unhappy.

Ilunga (South African Congo) - a man who can forget and forgive the first time, will be indulgent in the second, but the third time, if you substitute him, he will kick your ass.

Oka (Ndonga language, Nigeria) - difficulty urinating due to overeating frogs before the rainy season begins.

 
Mamihlapinatapai (Yagan, the language of the nomadic tribes of Tierra del Fuego) - a look that people exchange and realize that they both want the same thing, but no one dares to start first.

L’esprit d’escalier (French) - a feeling that you experience after a conversation, when you could say a lot, but remember or cool formulate it just now. In general, when only after a conversation you understand how exactly it was necessary to answer. Literally translated as "wit on the stairs."

Kummerspeck (German) - literally translated as "bacon of grief." In general, it denotes an action when you begin to excessively eat everything in order to drown out your depression.

Kaelling (Danish) - Have you seen women who are standing in the yard (restaurant, park, supermarket) and yelling at their own children, like undermined? Well, the Danes call them that.

눈치 (Nunchi) (Korean) - the art of being not Backpfeifengesicht, but a tactful and polite person who respectfully listens to his interlocutor, does not blow his nose in the curtains, and understands the mood of the person nearby. Intelligent - the definition will not be entirely true, because this word has nothing to do with mental abilities.

 
Tingo (Pascual, Oceania) - borrow money or things from a friend until he has nothing left but the bare walls.

Koyaanisqatsi (language of the Hopi Indians, USA) - “nature that has lost its balance and has lost its harmony” or “a lifestyle so crazy that it contradicts nature itself.” The best description of the life of a modern person in a metropolis.

 
Nakakahinayang (Tagalog, Philippines) - a feeling of regret that you experience from being unable to take advantage of the situation, or given opportunities, because you were afraid to take risks, but someone managed to do it right.

Sgiomlaireachd (Gaelic Scottish) is the annoyance that people distract you from eating when you're damn hungry.

 
חוצפה (chucpe) (Hebrew) is a shocking, cynical and arrogant behavior that is formally undeniable. Well, let’s say, as if the child soaked both of his parents, and now he asks the judge for leniency, because he remained an orphan.
У записи 4 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Mi Mi

Понравилось следующим людям