из этой же серии Ты ж переводчик!... Переводчики,...

из этой же серии
Ты ж переводчик!...

Переводчики, как известно, почтовые лошади просвещения. Но это что! Тыжпереводчики - вот люди, за которыми будущее межкультурной коммуникации!

1. Любой тыжпереводчик знает все языки мира и с легкостью переведет для тебя что бы то ни было хоть с английского, хоть с вьетнамского, хоть с фарси. То же относится и к наречиям, мертвым языкам, подъязыкам и так далее, и тому подобное. Также тыжпереводчик в курсе обрядов и обычаев всех народов мира.
2. Тыжпереводчик прекрасно осознает свое положение наравне с «Гугл транслейт» и считает абсолютно справедливым, что через этот факт его услуги могут не оплачиваться.
3. Тыжпереводчик охотно будет заниматься иностранным языком с вашим сыном-шестиклашкой, вашей бабушкой, тетей и собакой, а также за два месяца научит вас разговорному английскому-немецкому-французскому. Потому что вы уже сказали своему работодателю, что бегло говорите по-английски, -немецки, -французски.
4. Тыжпереводчику в любое время суток можно позвонить и спросить, как будет по-немецки «батарея», «внутренняя резьба», «твердый шанкр». Не проблема! Тыжпереводчик держит в голове все слова всех языков мира и выдаст их вам без запинки в любое время суток.
5. Тыжпереводчик обязательно умеет переводить синхронно. И по фигу, что устно и синхронно - это разные вещи, и пофигу, что есть переводчики, вообще не работающие устно. Последние – жалкие лодыри, зря проедают бюджет организации. Ведь есть же «Гугл транслейт» (см. п. 2). Да и, кроме того, Клара Дормидонтовна из отдела кадров целый месяц изучала английский язык на Мальте.
6. Тыжпереводчику не нужны словари, справочники и глоссарии. Он все знает сам.
7. Тыжпереводчик интуитивно и телепатически догадывается обо всех, даже самых сокровенных пожеланиях заказчика. Воспроизводить их вербально – лишний труд и трата времени.
8. Тыжпереводчик имеет неограниченный объем оперативной памяти, поэтому на переговорах пауз можно не делать.
9. Тыжпереводчика обязательно нужно попросить перевести, что написано на бутылочке с шампунем, в окне, всплывшем, когда вы загружали новую игру себе на комп, из чего сделано пиво, которое брат Павлик привез из Германии. Этим, кстати, можно занять гостей, пока ваша жена накрывает на стол.
10. Тыжпереводчик понимает китайский английский.
11. Тыжпереводчик может перевести идеально текст любой тематики: хоть из области авиации, хоть из области ветеринарии.
12. Тыжпереводчик всю жизнь жил за границей. То, что вы его видите на территорри «этой страны» - досадная оплошность. Завтра он улетает отсюда в Америку, а послезавтра уже будет в Индонезии.
13. Тыжпереводчик обладает особенно острым зрением, поэтому без труда разберет то, что ты ему накарябал от руки, и также текст, набранный четвертым кеглем.
14. Тыжперевожчика непременно нужно спросить, о чем поем Бритни Спирс в своей новой песне.
15. Если тыжпереводчик – девушка, ее можно потрогать за коленку или за что вам там еще захочется. Она понимает, что это часть ее профессии.
16. Тыжпереводчики, независимо от половой принадлежности, очень любят переводить ваш пьяный базар на вечеринках и страшно обрадуются, если в три часа ночи вы решите поехать в следующее, чертвертое по счету, заведение.
17. Тыжпереводчик офигенно переводит с листа незнакомый текст и абсолютно не важно, о чем он.
18. Тыжпереводчик понимает иностранную речь, произнесенную с любым акцентом и любым уровнем громкости.
19. Тыжпереводчику не нужен контекст, чтобы что-то перевести.
20. Тыжпереводчик одинаково хорошо переводит как с английского на русский, так и с русского на английский.
21. Тыжпереводчик лично знает всех сотрудников посольств и консульств. Если вам не открыли визу, идите к нему, он все решит.

И это еще далеко не полный список достоинств Тыжпереводчиков. Спрашивайте во всех кадровых агентствах страны!
in the same series
You are a translator! ...

Translators are known to be postal horses of enlightenment. But what is that! Ski translators are the people behind whom the future of intercultural communication!

1. Any translator knows all the languages ​​of the world and will easily translate for you anything from at least English, even from Vietnamese, even from Farsi. The same applies to dialects, dead languages, sublanguages, and so on, and the like. Also, the translator is aware of the rites and customs of all the peoples of the world.
2. The transfer agent is well aware of its position on a par with Google Translate and considers it absolutely fair that through this fact its services may not be paid.
3. The translator will be happy to learn a foreign language with your six-year-old son, your grandmother, aunt and dog, and will also teach you spoken English-German-French in two months. Because you already told your employer that you speak fluent English, German, and French.
4. At any time of the day you can call the train interpreter and ask how the “battery", "internal thread", and "hard chancre" will be in German. No problem! The translator keeps in mind all the words of all the languages ​​of the world and will give them to you without hesitation at any time of the day.
5. The translator must be able to translate synchronously. And nevermind that verbally and synchronously are two different things, and I don’t care that there are translators who don’t work verbally. The latter are miserable idlers, they are wasting the organization’s budget in vain. After all, there is “Google translate” (see paragraph 2). And besides, Klara Dormidontovna from the personnel department spent a month studying English in Malta.
6. The translator does not need dictionaries, reference books and glossaries. He knows everything himself.
7. The translator intuitively and telepathically guesses about all, even the most secret wishes of the customer. To reproduce them verbally is superfluous labor and a waste of time.
8. The transfer operator has an unlimited amount of RAM, so you can not pause during negotiations.
9. The transfer agent must be asked to translate what is written on the shampoo bottle in the window that popped up when you downloaded the new game to your computer, which made beer that Brother Pavlik brought from Germany. This, incidentally, can take guests while your wife is laying the table.
10. The translator understands Chinese English.
11. The translator can perfectly translate the text of any subject: even from the field of aviation, even from the field of veterinary medicine.
12. The transfer agent has lived abroad all his life. The fact that you see him in the territory of "this country" is an unfortunate oversight. Tomorrow he flies from here to America, and the day after tomorrow he will already be in Indonesia.
13. The translator has a particularly sharp vision, so he can easily understand what you scribbled by hand, and also the text typed in the fourth size.
14. The ski carrier must definitely ask what Britney Spears is about to sing in her new song.
15. If the translator is a girl, you can touch her on the knee or for what you still want to. She understands that this is part of her profession.
16. Ski translators, regardless of gender, love to translate your drunken bazaar at parties and will be terribly happy if at three in the morning you decide to go to the next, the fourth institution.
17. The transfer agent is awesomely translating an unfamiliar text from the sheet and it does not matter what it is about.
18. The interpreter understands foreign speech delivered with any accent and any volume level.
19. The translator does not need context in order to translate anything.
20. The translator translates equally well both from English into Russian, and from Russian into English.
21. The transfer agent personally knows all the employees of embassies and consulates. If you have not been granted a visa, go to him, he will decide everything.

And this is still not a complete list of the advantages of the Tyzhperevodchikov. Ask in all personnel agencies of the country!
У записи 4 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Анна Красикова

Понравилось следующим людям