Вот такие вот мысли...
Притча:
Однажды Чжао Цзэн спросил у Учителя, что важнее в человеке: внешняя красота или внутренняя. В ответ на это Хинг Ши спросил ученика:
— Скажи, если бы тебе понадобилось купить дом, а денег хватало бы либо на красивый внешне, но неуютный дом, либо на невзрачный, но тёплый и надёжный. Что бы ты выбрал?
— Я бы предпочёл простой внешне, но удобный внутренне дом.
— А если бы дом покупал человек тщеславный, гордящийся своим положением, но не имеющий достаточно средств для покупки и красивого, и уютного дома? — снова задал вопрос Хинг Ши.
— Наверное, он предпочёл бы внешнюю красоту и блеск удобствам, — ответил ученик.
— Думаю, ты прав, — сказал Хинг Ши и добавил: — да только вот вне зависимости от вашего выбора однажды каждый из вас бы понял, что ему не хватает либо красоты, либо уюта, и начал бы к этому стремиться.
— Так значит, внешняя и внутренняя красота по сути своей равнозначны и ценны лишь в гармонии? — спросил Чжао Цзэн.
— Можно сказать и так, — ответил улыбаясь Хинг Ши, — но я думал прежде всего о том, что, обладая половиной, всегда стоит стремиться к целому, не теряя при этом того, что уже имеешь. Ведь половина, какой бы она не была, всегда будет лишь половиной.
Притча:
Однажды Чжао Цзэн спросил у Учителя, что важнее в человеке: внешняя красота или внутренняя. В ответ на это Хинг Ши спросил ученика:
— Скажи, если бы тебе понадобилось купить дом, а денег хватало бы либо на красивый внешне, но неуютный дом, либо на невзрачный, но тёплый и надёжный. Что бы ты выбрал?
— Я бы предпочёл простой внешне, но удобный внутренне дом.
— А если бы дом покупал человек тщеславный, гордящийся своим положением, но не имеющий достаточно средств для покупки и красивого, и уютного дома? — снова задал вопрос Хинг Ши.
— Наверное, он предпочёл бы внешнюю красоту и блеск удобствам, — ответил ученик.
— Думаю, ты прав, — сказал Хинг Ши и добавил: — да только вот вне зависимости от вашего выбора однажды каждый из вас бы понял, что ему не хватает либо красоты, либо уюта, и начал бы к этому стремиться.
— Так значит, внешняя и внутренняя красота по сути своей равнозначны и ценны лишь в гармонии? — спросил Чжао Цзэн.
— Можно сказать и так, — ответил улыбаясь Хинг Ши, — но я думал прежде всего о том, что, обладая половиной, всегда стоит стремиться к целому, не теряя при этом того, что уже имеешь. Ведь половина, какой бы она не была, всегда будет лишь половиной.
These are such thoughts ...
Parable:
Once, Zhao Zeng asked Master what is more important in a person: external beauty or internal. In response, Hing Shi asked the student:
- Tell me, if you needed to buy a house, and you would have enough money either for a beautiful outwardly, but uncomfortable house, or for a nondescript, but warm and reliable. What would you choose?
- I would prefer a simple outwardly, but comfortable internally home.
- And if the house was bought by a vain person, proud of his position, but not having enough money to buy a beautiful and comfortable house? Asked Hing Shi again.
“He probably would have preferred external beauty and brilliance to convenience,” the student answered.
“I think you're right,” said Hing Shi and added: “But only then, regardless of your choice, each of you would understand that he lacks either beauty or comfort, and would begin to strive for this.”
- So, the external and internal beauty are inherently equivalent and valuable only in harmony? Asked Zhao Zeng.
“You could say that,” answered Hing Shi, smiling, “but I thought above all that, having half, you should always strive for the whole, without losing what you already have.” After all, half, whatever it may be, will always be only half.
Parable:
Once, Zhao Zeng asked Master what is more important in a person: external beauty or internal. In response, Hing Shi asked the student:
- Tell me, if you needed to buy a house, and you would have enough money either for a beautiful outwardly, but uncomfortable house, or for a nondescript, but warm and reliable. What would you choose?
- I would prefer a simple outwardly, but comfortable internally home.
- And if the house was bought by a vain person, proud of his position, but not having enough money to buy a beautiful and comfortable house? Asked Hing Shi again.
“He probably would have preferred external beauty and brilliance to convenience,” the student answered.
“I think you're right,” said Hing Shi and added: “But only then, regardless of your choice, each of you would understand that he lacks either beauty or comfort, and would begin to strive for this.”
- So, the external and internal beauty are inherently equivalent and valuable only in harmony? Asked Zhao Zeng.
“You could say that,” answered Hing Shi, smiling, “but I thought above all that, having half, you should always strive for the whole, without losing what you already have.” After all, half, whatever it may be, will always be only half.
У записи 4 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Эльвира Аскарова