С опозданием, но все же пришла рецензия на...

С опозданием, но все же пришла рецензия на мое новое пособие из Института русского языка им.А.С.Пушкина. В книгу уже внести не смогу, зато там можно будет найти, например, мнения Станислава Чернышова, автора учебной серии "Поехали!", и Гумера Исаева, директора Института русских исследований в Стамбуле (за что им обоим огромное спасибо!).????

Рецензия
на рукопись учебного пособия И. Дьякова
«РАССКАЗ-КАНОНИЗАЦИЯ: в помощь изучающим русский язык (для тех, кто ещё жив)»

Проблема содержания учебных пособий, предназначенных для развития навыков чтения и речевого общения студентов-иностранцев, изучающих русский язык, актуальна всегда. Существует традиционный перечень обязательных, или прецедентных для русской истории и культуры, тем, фактов, событий, имен, произведений, с которыми желательно познакомить иностранца и с позиций повышения его культурной грамотности, и с позиций обеспечения будущего коммуникативного успеха. С другой стороны, очевидна некоторая однообразность страноведческого содержания многих пособий и учебников, их ориентированность большей частью на безусловно исторически и культурно ценные события и факты прошедших эпох и, соответственно, малая связь с сегодняшним днем.

Учебное пособие, подготовленное Игнатием Дьяковым отличается от таких пособий тем, что в нем очень органично соединены материалы, рассказывающие об истории России и о ее сегодняшнем дне, в прямом смысле слова о связи прошедшего и настоящего, а, возможно, и будущего. Поэтому вызывает поддержку и одобрение позиция автора, избравшего не самую легкую из страноведческих тем – трагедия Гражданской войны в России и ее отзвуки в современной российской действительности.

Следует отметить, что в данном случае мы встречаемся с примером действительно авторского пособия: в отличие от многих других пособий весь его текст написан самим И. Дьяковым и представляет собой детективный рассказ с элементами методической интерпретации, рассчитанной на зарубежного учащегося. Текст написан простым языком (автор – сам преподаватель РКИ), но не лишен занимательности, интриги, авторской иронии (и самоиронии), то есть обладает качествами детектива, напоминающего, на наш взгляд, исторические детективы Бориса Акунина.

К сожалению, методический аппарат пособия не слишком разнообразен, во всяком случае, на стадии рукописи. Каждой главе книги предшествует список, судя по всему, ключевых слов, которые будут необходимы для ответов на вопросы, стоящие после главы. Однако об этом можно только догадываться, так как автор не дает читателю (ученику) никакой установки, что нарушает методическую традицию, но вполне соотносимо с жанром детектива, в котором он работает. Следует отметить нестандартность вопросов, помещенных в конце каждой главы и их сочетаемость. Как правило, один-два вопроса направлены на проверку понимания содержания текста или, скорее, на стимуляцию мыслительной активности читателя (ведь это детектив!), а один-два других вводят затронутую в главе проблему в более широкий культурно-исторический контекст. Например, главу 24 завершают вопросы: Есть ли разница между уроками по Скайпу и в классе? Есть ли будущее у дистанционного образования?; главу 27 вопросы:
Кто такой чеширский кот? Кому он улыбался? Зачем толстяк использует французское слово «charmant»? Зачем вообще люди используют в речи иностранные слова? Как Вы думаете, кто эти люди в чёрном?

Ответить на часть этих вопросов можно ориентируясь на прочитанный текст, на собственный жизненный и культурный опыт или прибегнув по рекомендации автора к помощи интернета, разумеется, с учетом уровня языковой коммуникативной компетенции читателя, что достаточно распространено в современной среде изучающих иностранные языки.

Безусловно полезным представляется дополнение пособия на бумажном носителе аудиотекстом. Это дает возможность учащимся либо синхронизировать два вида речевой деятельности – аудирование и чтение, либо заниматься разными видами РД последовательно, например, сначала прослушать рассказ, потом его прочитать и обсуждать.
В книге достаточно много диалогов, более того, предложенные автором вопросы также можно представить как вопрос автора к читателю-собеседнику, а не только ученику.

Одним из основных принципов, заявленных и, что важно, реализованных автором, является широкое использование в пособии прецедентных текстов, прежде всего в качестве названий глав. Это фразеологизмы и пословицы («Уходить по-английски», «Деньги счет любят»), цитаты из литературных произведений («Умом Россию не понять», «Обыкновенная история») и популярных песен («Узелок завяжется, узелок развяжется» и др.). Было бы неплохо уделить этому большее внимание, что, впрочем, может сделать каждый преподаватель РКИ по своему усмотрению.

В целом представляется, что учебное пособие И. Дьякова выполнено в русле современных тенденций разработки учебной литературы для чтения в аудитории иностранных студентов и может быть рекомендовано к печати. Читательский интерес к первым двум книгам И. Дьякова также это подтверждает.

Ведущий научный сотрудник
Гос. ИРЯ им. А.С Пушкина
к.п.н., доцент Е.Г. Ростова
With a delay, but still came a review of my new textbook from the Pushkin Institute of Russian Language. I’ll not be able to contribute to the book, but it will be possible to find there, for example, the opinions of Stanislav Chernyshov, the author of the Let's Go! Series, and Gumer Isaev, the director of the Institute of Russian Studies in Istanbul (for which I thank them both!) ??? ?

Review
on the manuscript of the textbook I. Dyakov
"STORY-CANONIZATION: to help learners of the Russian language (for those who are still alive)"

The problem of the content of textbooks designed to develop reading skills and verbal communication of foreign students learning Russian is always relevant. There is a traditional list of mandatory, or precedent for Russian history and culture, topics, facts, events, names, works with which it is desirable to introduce a foreigner from the standpoint of increasing his cultural literacy, and from the standpoint of ensuring future communicative success. On the other hand, some monotony of the cross-cultural content of many textbooks and textbooks, their focus mainly on unconditionally historically and culturally valuable events and facts of past eras, and, accordingly, a small connection with today, is obvious.

The textbook prepared by Ignatiy Dyakov differs from such textbooks in that it very organically combines materials telling about the history of Russia and its present day, in the direct sense of the word about the connection between past and present, and, possibly, the future. Therefore, the position and support of the author, who chose not the easiest of regional geographic themes, is the tragedy of the Civil War in Russia and its echoes in modern Russian reality.

It should be noted that in this case we meet with an example of a truly author’s manual: unlike many other manuals, its entire text was written by I. Dyakov himself and is a detective story with elements of a methodological interpretation intended for a foreign student. The text is written in simple language (the author is the RCT teacher himself), but not without diversion, intrigue, author's irony (and self-irony), that is, he has the qualities of a detective, resembling, in our opinion, the historical detective stories of Boris Akunin.

Unfortunately, the methodological apparatus of the manual is not too diverse, at least, at the manuscript stage. Each chapter of the book is preceded by a list of, apparently, key words that will be needed to answer the questions after the chapter. However, this can only be guessed at, since the author does not give the reader (student) any attitude, which violates the methodological tradition, but is quite consistent with the genre of the detective story in which he works. It should be noted non-standard questions placed at the end of each chapter and their compatibility. As a rule, one or two questions are aimed at checking the understanding of the content of the text or, rather, at stimulating the mental activity of the reader (this is a detective story!), And one or two others introduce the issue raised in the chapter into a broader cultural and historical context. For example, chapter 24 concludes: Is there a difference between Skype and classroom lessons? Is there a future for distance education ?; Chapter 27 questions:
Who is a cheshire cat? Who is he smiling at? Why does the fat man use the French word "charmant"? Why do people use foreign words in speech? What do you think, who are these people in black?

Some of these questions can be answered by focusing on the read text, on one’s own life and cultural experience, or by recourse to the Internet’s recommendation, on the recommendation of the author, of course, taking into account the reader’s linguistic communicative competence, which is quite common in today's foreign language environment.

Certainly useful is the addition of textbook audio text. This gives students the opportunity to either synchronize two types of speech activity - listening and reading, or engage in different types of RD sequentially, for example, first listen to the story, then read and discuss it.
There are a lot of dialogues in the book, moreover, the questions proposed by the author can also be presented as an author's question to the reader-interlocutor, and not just the student.

One of the basic principles stated and, importantly, implemented by the author, is the extensive use of case texts in the manual, primarily as chapter titles. These are idioms and proverbs (“Leave in English”, “Love the bill through love”), quotes from literary works (“You can’t understand Russia with your mind”, “Ordinary history”) and popular songs (“The bundle will be tied, the knot will be untied”, etc. ). It would be nice to pay more attention to this, which, by the way, can be done by every teacher at the RCT at his own discretion.

In general, it seems that the textbook I. Dyakova is made in line with the current trends in the development of textbooks for reading in the audience of foreign students and can be recommended for publication. Readers' interest in the first two books of I. Dyakov also confirms this.

Lead Scientific
У записи 6 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Игнатий Дьяков

Понравилось следующим людям