А кто замечал параллели между "Иронией судьбы" и...

А кто замечал параллели между "Иронией судьбы" и "Вечерами на хуторе близ Диканьки"?

Новогодней-рождественской ночью Вакула и Лукашин, оставив невест-манипуляторш, летят... в Ленинград :)
В городе на Неве герой встречает женщину, которая плохо владеет русским языком.
В одном случае - она из Польши, в другом - из нынешней бывшей ГДР. И больше того - родилась в Штеттине, который теперь польский Щецин.
Одна из плохо говорящих по-русски - учительница русского языка, она учит этому детей. Другая - матушка-императрица, "мамо", её подданные - её дети.
Под утро оба героя возвращаются домой, один, получив от женщины сапоги, другой - фотографию.
Оба, кстати, из неполной семьи, живут с матерью, отца нет.
И даже сюжет "было темно, ошибся хатой" у Гоголя присутствует, но как побочный.
And who noticed the parallels between "Irony of Fate" and "Evenings on a farm near Dikanka"?

Christmas and New Years Eve Vakula and Lukashin, leaving manipulative brides, fly ... to Leningrad :)
In the city on the Neva, the hero meets a woman who is not fluent in Russian.
In one case - it is from Poland, in the other - from the current former GDR. And more than that, she was born in Stettin, who is now Polish Szczecin.
One of the poor speakers of Russian is a teacher of Russian, she teaches children this. The other is Mother Empress, "Mamo", her subjects are her children.
In the morning, both heroes return home, one, having received boots from the woman, the other - a photograph.
Both, by the way, from an incomplete family, live with their mother, there is no father.
And even the plot “was dark, made a mistake by the hut” is present in Gogol, but as a side.
У записи 17 лайков,
0 репостов,
635 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Андрей Еременок

Понравилось следующим людям